當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2021年12月大學英語六級翻譯練習:相聲

2021年12月大學英語六級翻譯練習:相聲

推薦人: 來源: 閱讀: 2.77K 次

2021年全國大學英語六級考試即將到來,很多考生考完第一時間都想要檢測一下自己做題的正確率,以下就是小編給大家解析了英語六級翻譯練習——相聲。

2021年12月大學英語六級翻譯練習:相聲

六級翻譯練習題:相聲

相聲(cross talk)是一種中國曲藝(Quyi)表演藝術,它起源於華北地區的民間說唱曲藝,在明朝即已盛行。大多數的相聲來自於我們的日常生活。還有一些改編自民間笑話、歷史人物、事件和文字遊戲。最著名的相聲表演藝術家有馬三立、侯寶林、馬季、姜昆等。相聲在一代又一代表演者的努力下,一直是深受知識分子和平民喜愛的國民藝術。

參考翻譯:

Cross talk is one of the Chinese Quyi performing arts. It originated from the folk vocal art and has enjoyed a popularity since the Ming Dynasty. Most of the cross talks come from our daily life. There are also some adapted from folk jokes, historical figures, events and word games. The best-known performers are Ma Sanli, Hou Baolin, Ma Ji, Jiang Kun, etc. Cross talk has been a national art popular among both highbrows and lowbrows with the efforts of performers generation after generation.

1.它起源於華北地區的民間說唱曲藝,在明朝即已盛行:“起源於”可譯爲originate from, originate可構成以下詞組:originate in/from (起源於)、originatewith(發生)。“民間說唱曲藝”可譯爲folk vocal art;“盛行”可用名詞popularity表示,即譯爲enjoy apopularity,同時也可以使用動詞prevail表示。

2.還有一些改編自民間笑話、歷史人物、事件和文字遊戲:“改編自”可譯爲adapt from。在實際翻譯中,要注意區別adapt與其形近詞adopt(採取;收養)的拼寫。“歷史人物”可譯爲historical figures。

祝大家取得好成績!