當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 英語短語 > 英語生活中對話

英語生活中對話

推薦人: 來源: 閱讀: 1.91W 次

英語口語怎麼拿高分呢?其實最重要的是我們平時要多開口,還有把要背的要讀,都要複習好哦,小編今天整理了一些英語口語,希望可以幫助到大家。

英語生活中對話

  "傷不起"怎麼說

請看《中國日報》的報道:

The phrase shang bu qi, which means too delicateto bear a blow, was chosen as the phrase of theyear, revealing the public's sensitivity to personaland social problems, and their call for justice andequity.

“傷不起”入選年度詞語,表現出公衆對個人和社會問題的敏感,以及他們對公平和正義的呼喚。

文中的too delicate to bear a blow就是指“傷不起”,delicate在這裏是指“敏感的,敏銳的”,bear a blow是指“承受打擊”。

這一被網絡熱捧的roaring genre(咆哮體)詞彙,從本義上來說,是一種掙扎,也是一種呼喚,它反映的不僅僅是national entertainment(全民娛樂)的狀態,更是一種public appeal(公共訴求)。這種公共訴求,反映在the people's livelihood(民生)的各個領域,涉及教育、醫療和衣食住行,更涉及公衆對於這個世界的一些看法。“傷不起”的存在,其實是對社會undesirable phenomena(不良現象)的一種糾偏。

  flip 二解

1. flip out 發瘋,情緒激動

習慣用語flip out是借用在火上滿鍋沸騰的水和蒸氣往上直衝掀翻鍋蓋的畫面,來形象地比喻人怒火中燒,以致按捺不住失去了控制。Flip out還有一種形式就是:flip one's lid。Lid是蓋子,flip one's lid要是直譯也是掀翻了蓋子。它也用來描繪人怒氣直衝、失去自制。

Flip out和flip one's lid,起先出現在二十世紀四十年代早期的電影或者雜誌上,隨後逐漸融會到日常生活的語言中。

舉兩個例子。先說話的是個學生,剛拿到了發回來的英語課作文,正對自己得到的評分大發脾氣:

例句-1:Look at this! I spent days on this paper and even paid a graduate student to help me, and this stupid professor gives me a 'D'! Man. I'll flip out if I can't get at least a 'C' in thiscourse.

瞧瞧這個!我在這篇文章上花了幾天時間,甚至還花錢僱了位研究生來幫我,而這個笨蛋教授竟然讓我得“D”! 哼,我這門功課至少要拿個“C”,要不,我會鬧翻天。

當一個人flip out或者flip his lid, 他甚至會憤怒得彷彿失去了理智。我們再舉個例子,這段話在說Mickey有一天走出家門發現他的汽車竟然被偷走了。這下他可真是暴跳如雷了:

例句-2:Did you see Mickey when he saw his car was gone? He totally flipped out - he washopping around like a crazy man, screaming and yelling out in the middle of the street.

你見到Mickey發現自己丟車時的那模樣嗎?他簡直是失去理智了- 在大街中心象瘋子似地暴跳如雷、尖聲喊叫。

這裏的flip out意思還是激怒得幾乎失去理智。

2. flip side 另一方面

這裏flip成了名詞了,意思是反面或者次要的一面,而flip side原來是指唱片的反面的。要是唱片的正面錄製了一首熱門的流行樂曲的話,唱片的反面往往會錄上一些聽衆反應平平的並不引起轟動的樂曲。當然作爲習慣用語flip side不再指唱片的另一面了。舉個例子:

例句-3:It's fantastic that the President has planned to balance the budget and giveAmericans a tax break. But the flip side is that students just coming out of college are gettingthe least tax break of all.

總統已經打算要平衡預算並且給予美國人稅額優惠。但是剛從大學畢業的學生得到的稅額優惠卻比誰都少。

這段話說了總統減稅計劃的兩方面。一方面廣大美國人民都能享受有關優惠,而另一方面,剛畢業的大學生從中得到的好處卻少於任何人。The flip side在這裏放在這兩種情況之間,顯然用來表示語氣的轉折,導出相對方面,作用相當於on the other hand.

再舉個例子也應用了習慣用語flip side,說話的人得到了新的工作機會,正在權衡利弊:

例句-4:The new job would pay me twice as much money as I make now, The flip side is thefamily would have to move across the whole country and my wife and kids sure don't like thatidea.

那份新工作的薪金比我目前的多一倍,然而另一方面,爲此我們全家人卻不得不跨越整個美國遷居到那一邊去。我太太和孩子絕對不喜歡那主意。

這裏的the flip side也是用來引導問題的相對方面的,作用相當於on the other hand。