當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “冤獄”英語怎麼說

“冤獄”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.86W 次

摘要:安徽歙縣張氏叔侄蒙冤坐牢十年,終於洗清罪名重獲自由,近日二人申請國家賠償和補償共計702萬。你知道怎麼用英語表達嗎?

“冤獄”英語怎麼說

Two men who were wrongly jailed for almost a decade are demanding 7.02 million yuan ($1.1 million) in compensation from the state, officials at the Higher People's Court in East China's Zhejiang province said Saturday.

The court acquitted Zhang Hui and his uncle Zhang Gaoping of rape on March 26 this year after a retrial found insufficient evidence to support their conviction.

The court also notified the two of their lawful right to seek state compensation upon their acquittal.

浙江省高級人民法院稱,兩男子被誤判入獄服刑近十年,現要求702萬元人民幣(110萬美元)國家補償。因再審證據不足以定罪,3月26日法院宣告張輝及其叔張高平姦殺罪不成立。法院也告知二人無罪開釋有申請國家賠償的合法權利。

【講解】

“冤獄”指受冤枉、誣告而定的罪,其對應的英文表達是miscarriage of justice,或wrongful conviction。本文報道中使用的是相應的動詞表達“sb. be wrongly jailed/convicted”(某人被冤入獄/誤判)。acquit意思是“宣告…無罪”,常用於搭配acquit sb. of sth.,如acquit him of attempted murder(宣判他謀殺未遂罪不成立),acquittal是acquit的名詞形式,意爲“宣告無罪,開釋”。