當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > 社交場合脫身技巧

社交場合脫身技巧

推薦人: 來源: 閱讀: 8.65K 次

如何輕鬆得體地從那些“粘人”的社交場合中脫身?如何逃離聚會中的無聊談話?如何結束一場爭執?對於這些常見的尷尬處境,本文將教你幾招,讓你和尷尬說拜拜。接下來,小編給大家準備了社交場合脫身技巧,歡迎大家參考與借鑑。

社交場合脫身技巧

Escape a dull coversation 結束無聊的談話

At a cocktail2 party (assuming you haven’t made the mistake of sitting down with the person), it’s fine to excuse yourself to get a drink or food, help the hostess, or make a phone call. (If you did sit down, employ the same tactics. It’s just a little more awkward having to get up.) To avoid an embarrassing getaway “gotcha,” be sure to follow through on your excuse — that is, get the drink, help the hostess, make a call.

在雞尾酒會上(假設你還沒傻傻地和一個無聊的人一塊坐下),如果想抽身,就託辭去拿飲料或食物、幫助女主人或打電話(如果你坐下了,也可以採取同樣辦法,不過會稍微尷尬一些)。爲了不讓你在”勝利大逃亡“中被尷尬地逮住,就一定要”說到做到“,即:去拿飲料、幫女主人、打電話。

nother tried-and-true tactic3? Introduce the bore to someone else, excuse yourself, and scram. This way, you avoid leaving the bore stranded4, and he becomes someone else’s problem. Who knows? They may hit it off.

有別的切實可行的招數嗎?你可以把這無聊的人介紹給別人,然後找個藉口趕緊撤!這樣就避免了被無聊的人纏身,他成了別人的麻煩。可誰知道呢?說不定那兩人會很投機。

Escape a telemarketer 逃離電話營銷員

A polite “Thanks, I’m not interested” is your best response to unwanted calls. “The caller will probably come back with a benefit statement or a probing question” — such as Are you aware this will cut your insurance bill in half? — says Kimberly King, president of InterWeave Corporation, a customer-service consulting firm in Tampa. Again, thank the person and hang up. Don’t let her rattle6 on, which is a waste of your time and hers. And never explain or volunteer anything. Telemarketers work from a script with responses to common customer objections (called “soft no’s” in the industry). Saying another family member needs to make the decision will only lead to more questions: What time will he be in? Can I call back then? Finally, ask to be taken off the calling list, and wait for the telemarketer to do it before you hang up. That extra minute is worth it.

一句客氣的“謝謝,我不感興趣”是給煩人電話的最好答覆。打電話的人大概又會說他/她將給你帶來什麼樣的好處,或者問你這樣的問題,比如Kimberly King會問:“你知道嗎,這能讓你的保險帳單費減半。” Kimberly KingInter是Weave Corporation的總裁,這是一家位於坦帕市的客服諮詢公司。你繼續說謝謝,然後就掛斷電話。別由她嘰裏呱啦說個不停,浪費你倆的時間。不要做任何解釋或自願做任何事情。電話營銷員都採用一個腳本來對付客戶通常做出的拒絕(行話叫“軟拒絕”)。如果你回答道:這要由家人做決定。那他/她就會窮追不捨,提出更多問題:他什麼時候會在家裏? 到時候我再打電話好嗎?最後,只好要求他/她把你的號碼從呼叫單上撤除,並且要求對方撤除後你再掛電話。多花點時間是值得的。

Escape a Stumper 如何對付“提難題的人”

How do you say “I don’t know” without sounding, well, dumb? Especially in a nerve-racking setting, like a job interview? Be direct, says Sue Shellenbarger, a career-advice columnist7 at the Wall Street Journal: Just say, “That’s a great question. I’d like to think about it and get back to you.”

要怎樣說“我不知道”才能讓自己聽上去不傻?尤其在一個讓人緊張的場合,比如工作面試?華爾街的職業建議專欄作家Sue Shellenbarger的建議是:坦白。只要說:“這個問題很好,我要先考慮一下再回答。”

If you don’t have a good answer because you haven’t been doing your job well, apologize and specify8 when you’ll get back on the query9; then be sure to do so or you’ll lose credibility. If putting off the question isn’t an option (you’re a keynote speaker at an event; you’re being interviewed on TV), employ the Ted5 Kennedy strategy, says Anne Fisher, who writes Ask Annie, a career-advice column for CNNMoney. com: “Say, ‘That’s a good question, but an even more interesting question is.…’” Then talk about what you do know. “It’s worked for Kennedy,” says Fisher. “He’s been elected eight times.”

如果是因爲自己的工作一直沒做好而找不到一個好的答案,那麼就道歉,然後確定何時反饋該問題的結果;然後,一定要說話算話,否則你將會失去信用了。如果不可能推遲迴答問題(例如你在演講或在電視上被採訪),Anne Fisher說可以採取Ted Kennedy(肯尼迪總統的弟弟)的策略。Anne Fisher是CNNMoney網站職業建議專欄《問安妮》專欄作家。你可以說“這個問題問得很好,但更有趣的是......” 然後就說你知道的。” Fisher說:“這個辦法幫過Kennedy的忙。他贏得八次議員選舉。”

Escape a spat10 with your significant other 如何結束爭執

He started it. Well, maybe you did. Either way, you don’t want to talk about it anymore. Do you have to finish what you began? No, says David Ransburg, a therapist at the Family Institute at Northwestern University, in Evanston, Illinois. In fact, you shouldn’t continue until you’re calm. “When we’re in a ‘flooded’ emotional state, access to the part of the brain where logical thinking resides is inhibited12, and IQ drops noticeably — perhaps by as much as 15 points,” says Ransburg. “This is when we say things we wish we could take back.” So call a time-out. Typically, your logic11 will return in about 20 minutes, at which point you can resume the discussion in a productive way.

剛纔是他引發的爭吵,嗯,說不定是你。但不管是誰,反正你不想再吵下去了。一定要吵出個究竟纔會罷休嗎?David Ransburg說:不。David Ransburg是伊利諾斯州Evanston市西北大學家庭學院的一名治療學家。他說,實際上,在你心情平靜前,不應該繼續說下去。 Ransburg說:“爭吵時,我們都處於一個“頭腦發脹“的狀態,不理智,智商顯著下降了大概15個點,這時候說過的話會讓我們後悔”。所以,先暫停。通常,你的邏輯能力會在大約20分鐘後恢復,然後以具有成果性的方式進行討論。

If you can’t call a time-out midspat, practice with tiny disagreements, suggests Ransburg, when you’re both less likely to take things personally。

如果你不能”中場暫停“,Ransburg的建議是,人們用細小的爭論來練習,因爲此時你們兩人較不容易感情用事。

  擴展:如何擺脫一個話癆

Your father-in-law is telling you that story about foiling the pickpocket1 in Moscow -- for the fifth time. Do you let him know you’ve heard it before and can tell it better than he does? “If the story is longer than a minute and the two of you are alone, do interrupt to tell him that you’ve heard — and enjoyed — that story once before,” says Margaret Shepherd, a coauthor of The Art of Civilized2 Conversation. Try: “You had everyone in stitches when you told that story last Christmas.” No need to add that you’ve heard the story for the last four Christmases. “Segue to a related topic,” suggests Shepherd, and if possible, draw in another person to freshen up the conversation.

你的岳父正給你講述他在莫斯科挫敗扒手的故事-——已經能是第五次了。你要告訴他你以前就聽過,而且你能比他說得還溜嗎?“如果故事時間超過一分鐘,並且在場只有你們兩人,那還是打斷一下,告訴他你聽過一次,也喜歡聽這段故事。“ 這是Margaret Shepherd給人們的建議。Margaret Shepherd是《文明談話藝術》一書的合著者。你可以試着說:”去年您在過聖誕節時講的時候,大家都笑得合不攏嘴“,你就別說這四年來每次聖誕節都聽這故事了。Shepherd建議:“用一個相關話題順着接下去”,如果可能,再拉一個人過來,增加談話的內容。

With older people whose memory may be slipping or when you’re in a group, though, it can be cruel to interrupt, says author Letitia Baldrige: “Patiently listen and wait for a chance to change the subject. If they’re thrilled to be telling the story, dismissing them too suddenly is like smooshing an ant.”

不過,如果對方年紀比較大,記憶力在減退,或你在一羣人中,那麼打斷就很不禮貌了。這是作家Letitia Baldrige的話。“(你要)耐心聽,找到一個機會轉移話題。如果這樣的故事讓他們激動,突然打斷他們就會像碾死一隻螞蟻一樣讓人不安。”

How to Escape Being in the Wrong Restaurant 如何逃離“錯餐館”

You’ve been seated, they’ve given you water and bread, and you decide — because the place is a bit grimy or too expensive, or nothing on its menu is appealing — that you want to leave. Can you just get up and go? “My policy is never to settle when it comes to food,” says Danyelle Freeman, a restaurant reviewer for New York’s Daily News and the founder3 of the website . “If you feel like you’ve made a bad choice, cut your losses and quietly exit. If the restaurant has already put water and bread on the table, they’ve technically4 begun service, so you should perhaps leave a small tip.”

If your server catches you on the way out, Freeman says, “graciously thank the person and briefly5 explain that you’re looking for something lighter6, more casual, or whatever else the restaurant isn’t.” Don’t linger making excuses. “At the end of the day,” says Freeman, “it’s your money.”

你已經座了下來。有人給你上水和麪包,然後——因爲這個地方有點不太乾淨或價格太貴,或者菜單上沒什麼能讓你感興趣——於是,你決定離開。能站起來就走嗎?Danyelle Freeman說:“我的原則是,吃絕不能將就。” Danyelle Freeman是紐約日報新聞的一位餐館評論員及網站的創辦者。 “如果覺得進錯了地方,就及時打住,安靜地離開。如果餐館人員已經上了水和麪包,那麼,嚴格地說,就已經開始對你服務了,所以你應該留一筆小數目的小費。”

Freeman 說,如果在離開的時候被服務員發現,那麼"禮貌地謝謝那個人,簡短說自己想去一個更明亮、更隨意,或者任何和這家不同的地方。"不要逗留在原處找藉口,再怎麼說,錢到底怎麼花,還是你自己說了算。“ Freeman說。

How to Escape a Sermon 如果逃避一位“說教者”

You may escape faster—and avoid future rants7 — if you take a moment to hear the person out, says author Margaret Shepherd: “Don’t debunk8 their beliefs, tease, ignore, argue, scoff9, or demean. They’ll just try harder to convince you.” Let the person spew for a couple of minutes before you introduce a neutral subject or make your exit.

Offensive rants—racist, misogynist10, or obscene — are an exception. In those cases, cut the speaker off as soon as possible with a simple “Excuse me — I’ve got to go.” If the sermon takes place at work and other people are present, enlist11 their help. “They probably don’t want to hear it either,” says author Anne Fisher. After listening to the lecturer for a minute or two, say, “It’s interesting you feel so strongly about that, Joe. Hey, Sally, what did you think about the sales meeting last week?” Unless the person “is a total bonehead,” says author Anne Fisher, “he or she will take the hint.”

如果你耐心聽完這人的話,也許反而能更快地脫離,還能避免更多的嘮叨。這是Margaret Shepherd的話。”別揭穿他們的信仰,別去嘲笑、忽視、爭辯、不敬或貶低。那樣只會讓他們更努力地去說服你。“讓那人說上幾分鐘,然後表達你中性的話題,或者是離開。

那些帶有進攻性的長篇大論的人——種族主義者,厭惡女人的人,猥褻的人——則是例外。這時候,用最簡單的話”勞駕,我要走了“來終止談話。如果這種說教發生在辦公場所,在場有其他人,那麼請求他人幫助。”他們可能也不願聽,“ 作家Anne Fisher說。在聽了一兩分鐘之後,你可以說:”真有趣,你對這感覺這麼強烈。張三,李四,王二,你們對上週的銷售會議怎麼看?“ 除非那人是一個徹底的榆木腦袋,不然肯定會知趣。

How to Escape an Inebriated12 Coworker 如何逃離一位醉酒後的同事

An after-work drink with the new assistant sounded like fun, but three drinks later she is anything but. Can you ditch her? “No,” says author Anne Fisher. “Leaving a drunk to fend13 for herself could be dangerous, especially if he or she is planning to drive. You must either pour this person into a taxicab or drive him or her home.” Use any excuse you’d like to call it a night. (“I have so much to get ready for tomorrow.” “I’ve got to feed the dog.” “My mother phones me at 11 pm and I have to be home for her call.”)

To mitigate14 any morning-after awkwardness with someone you’ll continue to see, shrug15 off her own comments about being embarrassed (don’t rub it in) and extend an occasional lunch invitation, says Fisher. Make sure you go “someplace that doesn’t serve anything stronger than iced tea.” And remember: Lots of people are “instant idiots” (just add alcohol) but fine company when sober.

和新來的助手下班後一起喝酒聽上去很不錯,但是酒過三巡後,她形象盡失。能丟下她不管嗎? ”不可以,“ 作家Anne Fisher說,”讓喝醉了酒的人去照顧自己是危險的做法,尤其當他/她還打算開車的話。你可以將此人扶入一輛出租車,或開車送他/她回家。“ 你可以隨便找一個理由來打住(”還要爲明天做很多準備“,”我家有狗要喂“,“我母親晚上11點會給我打電話,我要回去接電話”)。

爲了減少第二天早上和還要見面的那個人之間的尷尬,對她說自己感覺窘迫的話一帶而過(別反而去提醒她),然後,邀請她有時間去吃一頓午飯。一定要注意你們去的地方“最多隻供應冰茶”。還要記住:很多人都是“速溶白癡”(只要“溶”一些酒精就變白癡),但在他們清醒的時候,仍是一位不錯的同伴。

How to Escape a Run-In with a Long-Lost “Pal” 如何逃離和多年不見的“老友”的相遇

If you barely have enough time for the friends you have now, be wary16 of taking on someone you haven’t missed that much and nip this encounter in the bud — nicely, of course. During the initial meeting, show some enthusiasm — “Great to see you!” — but don’t overdo17 it. “Don’t even vaguely18 suggest having lunch if your gut19 feeling is ‘Get me out of here,’” says author Margaret Shepherd.

If the person insists on a “date” and keeps calling or e-mailing to follow up, Shepherd suggests spelling out the terms you can live with: location (close to you), duration (short), purpose (Is it strictly20 personal, or is there a business motive21?). Also, be direct about anything you don’t want to discuss. (“I’d love to catch up on what you’re doing, but if we’re going to talk about that horrible personnel manager one more time, let’s call it off.”) Meet with the person once, and keep in mind that you don’t have to see him or her again if your opinion hasn’t changed.

如果你的時間剛好只能貢獻給你現在的朋友,在重逢那些交情淺的朋友時要小心,把這樣的巧遇要“扼殺在搖籃裏”——當然,是友善地。最初見面時,表現出一些熱心:“見到你真好!”但別過度。“如果你心裏想着”我想走“,那麼也不要表現出絲毫要邀請此人共進午餐的跡象,”作家Margaret Shepherd說。

如果那人堅持要再見面,且再不斷給你打電話或發電子郵件,Shepherd的建議是:把你的條件一一說明白:地點(離你家近),時間(短),目的(單單涉及個人,還是另有商業企圖?)。同樣,直接說出你不願意交談的內容(“我是想和你聯絡感情,可如果還要去談論那個鬼人事經理的話,那就算了”)去和這人見一次面。記住,除非你改變主意,否則就不要再去見他/她了。