當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 凱瑟琳升職記:入職篇之你可能被解僱

凱瑟琳升職記:入職篇之你可能被解僱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.14W 次

情景再現】

ing-bottom: 100%;">凱瑟琳升職記:入職篇之你可能被解僱

Catherine最近真是運氣不佳,工作中頻頻出錯,接連不斷的疏忽已經讓領導頗有微詞。這天,部門經理把她叫到辦公室,嚴肅地對她說:Concentrate on your job, or you'll be given the pink slip. Catherine聽後一臉的茫然,問道:“給我一張粉色的小紙條幹嗎?“這一問反倒把經理給逗樂了。於是,Catherine出來後就去問同事Jane。

Catherine: Today I was called to the manager's office, and I was told to be more careful about my job. Otherwise he'll give me the pink slip.
凱瑟琳:今天經理把我叫到辦公室了,要我工作更細心些,否則他會給我張粉色的小紙條。

Jane: Really? That's horrible! You've got to be more careful.
珍妮:真的嗎?那太糟糕了!你還是小心點吧。

Catherine: What is "the pink slip"? Is it that bad?
凱瑟琳:什麼是the pink slip呀?它就那麼可怕嗎?

Jane: Oh, my God! If you're given the pink slip, you won't be able to work here any more, it means you'll be fired!
珍妮:哦,老天那!如果你收到the pink slip,那麼你就不能再在這上班了,它意味着你會被解僱的!

小編的小喇叭】

凱瑟琳升職記:入職篇之你可能被解僱 第2張

Concentrate on your job, or you'll be given the pink slip. 專注於你的工作,否則你會被解僱。

concentrate on sth.意思是”專心於某事“;pink slip中slip是小紙條的意思,所以pink slip這個短語從表面上看,指的是一種粉色的小紙條,但在交際中它有”解僱“之意,與walking papers同義。所以,give sb. the pink slip就意味着dismiss sb.(解僱某人)。


英語情景劇】

凱瑟琳升職記:入職篇之你可能被解僱 第3張

Carl:I was scolded by my boss today, because I made lots of mistakes.
卡爾:今天我被老闆臭罵了一頓,因爲我出錯太多了。

Amanda:You‘d better concentrate on your job, or you may be given the pink slip.
阿曼達:你最好工作專心點,否則你可能被開除的。