當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > E聊吧第148期:說得過去/講得通

E聊吧第148期:說得過去/講得通

推薦人: 來源: 閱讀: 4.83K 次

ing-bottom: 125.6%;">E聊吧第148期:說得過去/講得通

不論在北美的課堂上還是辦公室裏,你經常能聽到這樣一個短語:Make Sense.當你的教授給你講題的時候他會經常說“Does that make sense?”當你的同僚不同意某個主意的時候就會說“It does not really make sense to me.”

在問句“Does it make sense?”裏相比較“Do you undersand?”顯得語氣柔和一些。“Does it make sense”的focus在於這件事情是否能讓你理解,而不是你是不是足夠聰明來理解這個問題。重點強調不一樣,因此美國人講解一個問題的時候常用“Does it make sense?”而不是“Do you understand?”另外呢,雖然同“I don't understand”所表達的意思相似,但是“It does not make sense to me”會顯得更地道,情感更強烈。上課提出質疑時,向同事表達不解時,就可以用“It does not make sense to me.”他們就會繼續爲你講解了。


【Example 1】Can you make sense of this article?

你看懂這篇文章了嗎?

【Example2】Can you make sense of what I said?

你聽懂我剛纔講什麼了嗎?

【Example3】Does it make sense to let him go?

讓他走是明智的嗎?

【Example4】It does not make any sense to me.

這對我來說根本講不通。