當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 站CP、官配、虐心等專用詞,老外如何表達

站CP、官配、虐心等專用詞,老外如何表達

推薦人: 來源: 閱讀: 5.54K 次

人們常說,隔行如隔山。對於很多年輕人來說,也可以說是隔圈如隔山,似乎很多興趣圈都有自己的專用語言,讓圈外人聽着抓狂。比如二次元的領便當,XXX王道,泡麪番,還有各路飯圈的私生飯,本命,擔當......當然了,很多詞彙是各種圈通用的,刷B站的時候,“抱走我家XXX”,“XXX一生推”“前方高能”的彈幕也是常常讓你看不見自家idol的臉。

站CP、官配、虐心等專用詞,老外如何表達

今天,英語君打算給大家科普一下一些飯圈用語的英文說法,注意哦,這些詞並不僅僅限於歐美作品,而是說在歐美國家,他們都用哪些詞來表達和我們相同的意思,這樣,今後和外國人,你也可以聊自己的idol和各種喜歡的影視劇啦。

1. 飯圈  fandom

首先,就是咱們的大飯圈啦,這可是一個範圍很大的詞。

英文解釋:

The community that surrounds a TV show/movie/book etc. Fanfiction writers, artists, poets, and cosplayers are all members of that fandom. Fandoms often consist of message boards, livejournal communities, and people.

它包括粉絲,同人寫手,同人圖創作者,coser等等。


E.g. The Harry Potter fandom has some of the most diverse fans, from eight year olds to thirty somethings.

哈利波特的粉絲跨度很大,有7,8歲的孩子,也有30幾歲的成人。


2. 同人  fanfiction(可簡寫爲fanfic)

同人嘛,狹義上指的是同人文,即粉絲基於原作品(小說,電影,漫畫,遊戲等),保留部分原作背景和人物特徵,根據個人偏好重新創作的小說。廣義上是指由粉絲創作的一切非營利性的作品,包括視頻,圖片,廣播劇等。上面就是粉絲爲電影瘋狂動物城創作的同人圖片。

在英文中,基本對應的詞語是fanfiction,下面是urban dictionary上對這個詞的民間解釋:

Fanfiction is when someone takes either the story or characters (or both) of a certain piece of work, whether it be a novel, TV show, movie, etc, and create their own story based on it.

給大家提供一個情景,便於理解:

Sue was so angry that her two favorite characters never got together that she wrote her own story in which the first thing they did was get married.

看到自己最喜歡的兩個角色沒在一起,Sue特別生氣,於是她就寫了篇同人文,一開始就讓他倆結婚了。


語法點津:這裏的was + get married 不是筆誤哈,這叫做“有do無to”

當不定時作表語,若前面的實義動詞是單詞do,那麼後面的不定時則省略to

E.g. What I want to do is go home.

我只想回家。


But/except 前的實義動詞爲單詞do時,後面的不定時也省略to

I can do nothing but wait.

我只能等着。


(圖爲美國隊長和卡特)

(圖爲阿拉貢和精靈公主阿爾文——《指環王》)

3. 原作,官配  Canon

這個就很好理解了,一些人在評論同人作品的時候,都喜歡加上一句,貼近原著。

Canon是個俚語,在同人圈裏常表示原著,正式場景中不要用哈。

英文解釋:Another word for official. Used quite often in fan fiction to differentiate between the official storyline in which the fan fiction is based on.

這個詞的詞性似乎很隨意。

E.g. This fan fiction story is actually pretty close to being canon written by the original author.

這篇同人的文風很像原作者。


Oh my GOD that Naruto fan fiction is awful! Thank God it wasn't canon.

我的天哪,那篇火影同人的情節太爛了,幸虧不是原作。


4. 原創角色 OC

粉絲自己創造的角色。

英文解釋:Stands for "original character." A character created by a fanfic author or roleplayer. Created character does not belong to the canon cast but is inserted anyway for entertainment.

那些貼近原作的小說叫做 'OC fiction', 'OC stories.

(圖爲英劇梅林傳奇)

5. 粉CP,萌CP,站CP  ship

在飯圈的日常交流中,常常會聽到“你站哪一對CP”“我最近特別萌他們倆”“我粉那一對”,以表示自己對某一對情侶或者組合的支持,英文飯圈中,這個“一言以蔽之”,包含了粉絲全部深情的詞就可以用ship來表示。Shippers指粉某一對CP的人。

名詞時:

Short for romantic relationship, popularized in fanfiction circles.

作動詞時:

To support or endorse a romantic relationship.

英語君給大家編兩個場景哈

I see a 'ship developing between Sherlock and John.

我覺得卷福和花生之間有基情。(來源:神探夏洛克)


I ship Ron/Hermione.

我支持羅赫。(羅恩和赫敏)(來源:哈利波特)


此時長年混跡歐美影視劇圈的英語君邪惡地笑了。

6. 蘇爆了/ 萌化了/ 虐哭了/ 扎心 等等等  feels

哎呀這個不太好解釋呀,就是你看到各種激動人心的場景時的心情,雖然也不僅僅適用於飯圈,不過的確可以準確地表達粉絲們的心情。

英文解釋:

A wave of emotions that sometimes cannot be adequately explained. A word used to describe something that is intensely emotional on a level somewhere between you feeling empty and you on the floor in a ball weeping uncontrollably. you can't help but make sounds, curl into a ball, and never stop thinking about it.

一種強烈的無法用語言形容的情感。當你讀到,聽到,看到一個特別感人或完美的東西時,你既感覺身體被掏空,又覺得全身上下都是情感,想要尖叫,發泄。哈哈哈,總之只可意會不可言傳。


(圖爲西西里的美麗傳說 和 美國往事)

E.g. Dude, that new episode yesterday gave me all the feels.


親愛的,看完昨天更新的那一集我感覺整個人都不好了。


OH MY GOD MY FEELS!

我已經受不了了!(腦補狂熱粉)


大家都在呼籲理智追星,有時甚至會貶低腦殘粉。在這裏,英語君想說的是,每個人都有追星追劇的自由,也有不追星追劇的自由。言語侮辱,人身攻擊和歪曲事實在任何情況下都應被譴責,但這些行爲也絕不是所謂腦殘粉們特有的。我們既不應該打着熱愛的幌子肆意作爲,也不應該打着理智的標語去質疑別人的喜好。畢竟,對於大部分人而言,讓人振奮的不僅僅是某一個人,一部劇,更是那曾經的青春年少,美好幻想,以及因興趣而聚集起來的一幫人。

這就是本期的歐美飯圈科普,英語君要去給大家籌備一些國內的歐美飯圈術語啦。

聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。