當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 這句話怎麼說(時事篇) 第257期:習奧會邊走邊談創中美外交之舉

這句話怎麼說(時事篇) 第257期:習奧會邊走邊談創中美外交之舉

推薦人: 來源: 閱讀: 2.79W 次

【背景】

上週五至週六,習近平主席與美國總統奧巴馬在美國加利福尼亞州安納伯格莊園舉行會晤。這是兩國元首換屆後,雙方首次面對面接觸,因此備受各方關注。

【新聞】

我們來看一段相關的英文報道

With cybersecurity, the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), economic ties and other topics on the agenda, the Obama-Xi summit lasted for two days with much ground to cover. Their aim was to use this weekend's gathering to address a number of issues with broad strokes and to chart a path for problem solving in the future.

The talks may also set stage for China-US relations for years to come. The pair spent about eight hours together over Friday and Saturday at a sprawling retreat near the sun-baked Palm Springs, California.

爲期兩天的習奧會,期間談及了許多話題,諸如網絡安全、朝鮮問題、經濟關係等。習奧會旨在利用此次週末會面契機,就一系列問題進行粗略探討,爲日後解決相關問題做好準備。

週五週六兩天,兩國元首在烈日高照的加利福尼亞州棕櫚泉附近一處野外幽靜之地共處了約八小時。此次雙方會談也將爲未來數年的中美關係鋪平道路。

【講解】

文中的Obama-Xi summit就是“習奧會”的意思。summit通常指政府間的首腦會議峯會。常見的會議(meeting)類型還有如conference “大型會議、研討會”,一般會持續數天,較爲正式,以及seminar 一般指大學裏的“研究班、專題討論會”或公司裏的“培訓會、交流會”。

文中還有一些很有用的詞組。如on the agenda 在議事日程中;with broad strokes 粗線條地、粗略地(=roughly);chart a path for 爲…做好準備;set stage for 爲…鋪平道路和China-US relations 中美關係等。

這句話怎麼說(時事篇) 第257期:習奧會邊走邊談創中美外交之舉