拒絕尬聊!歪果仁常用的口語表達(2)
今天繼續來看歪果仁常用的口語表達.
1. burn at the stake
處以嚴厲的懲罰
大家都知道,burn是燒的意思; stake是木樁的意思。Burn at the stake原指在中世紀的時候異教徒被放在火刑柱上燒死。後來引申意義就指極其嚴厲的懲罰。例如:
The kids definitely should not have broken curfew, but don't burn them at the stake for it.
這些孩子的確不應該違法宵禁,但不要那麼嚴厲地懲罰他們。
2. rock bottom
最低點,跌至谷底
Rock是岩石的意思,bottom是底部的意思,Rock bottom底部的岩石?我們可以想象成山谷中最下面的岩石,那麼就是最低點的意思了。現在經常用來表達生活或者事業跌至谷底。例如:
I'd never felt so depressed in my life. I was at rock bottom, so I drank a lot.
我從來沒有這麼低落過,我的生活跌入了谷底,所以我開始酗酒。
3. put one's best foot forward
全力以赴
best foot這裏指的是right foot,右腳。從很久很久以前,人們跨門檻或是上樓梯,都是先邁右腳,因爲先邁左腳被認爲是不吉利的。直到今天許多英國新娘在進教堂時仍堅持邁右腳的習俗。但此語現在已經失去了原來的意思,我們更多的用它來表示“全力以赴”。例如:
Once you put your best foot forward, you will not regret in the future no matter what happens.
一旦你全力以赴,不管未來發生什麼你都不會後悔。
4. to have the upper hand
佔優勢
上面的手?其實就是To have the upper hand就是有能力掌控全局,佔上風。
By half time, the Italian soccer team seemed to have the upper hand.
上半場意大利隊看起來略佔上風。
5.rough and ready
馬馬虎虎,勉強過得去的
形容詞rough是粗糙的意思,ready的意思是準備好。Rough and ready連在一起,意思就是雖然有些粗糙簡陋,但是可以用。我上面說的展示報告就是rough and ready, 雖然因爲時間緊,報告做得不夠精細,但是已經達到了目的。例如:
I've done a rough and ready translation of the instructions. I hope it's clear enough.
我已經翻譯過了這個說明書,雖然倉促,但我希望足夠解釋的足夠明確。
6. to bail out
從困難中解救出來,擺脫麻煩
Bail out本身是個飛行術語,表示跳傘。 但現在除了軍用飛機外,很少飛行員還帶着降落傘飛行。To bail out 現在已經成了一個日常用的詞彙,它的意思就是擺脫一些麻煩或危險。
She keeps running up huge debts and asking friends to bail her out.
她總是債臺高築,只好找朋友幫忙脫困。
7.as clean as a whistle
乾淨利落,沒有污點
字面意思就是“像哨子一樣乾淨”用來形容某人沒有任何前科或污點。可以直接用“clean as a whistle”修飾人或物。關於這個說法的起源有很多,有人認爲“as clean as a whistle”曾用來形容劍劃過物體時發出的清澈的聲音,也有人稱,它源於人們吹奏蘆葦或木製哨子時所發出的清脆聲音。
His private life is as clean as a whistle.
他的私生活沒什麼見不得人的地方。
8. look like a million dollars
看起來十分健康、漂亮,氣宇軒昂; 滿面春風
字面意思是“看起來像一百萬美元”,實際上是通過金錢來比喻人的外貌或氣色非常美麗,就好像那個人穿了無比奢華的衣服一樣光彩照人。我們也可以省略單詞 like,直接說“look a million dollars”,二者含義相同。
That white dress makes her look like a million dollars.
那條白裙子讓她看起來美極了。
9. sunny side up
單面煎蛋
下面這兩個口語表達跟吃有關哦。Sunny side向上?有陽光的那一面就是雞蛋的蛋黃向上,也就是單面煎蛋。如何使用這個表達呢,請看:
I would like to have my eggs sunny side up.
荷包蛋單面煎就好。
10. over easy
雙面煎蛋
這個口語表達就是把雞蛋反過來也煎一下的意思。看兩個人在餐館的對話:
A: "Miss, I'd like my eggs over easy."
A:"服務員,我要的雞蛋請兩面都煎一下。"
B: "now you may enjoy your morning eggs over easy."
B:"現在請享受您的雙面煎蛋。"