當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西語裏lograr、alcanzar等表示取得的詞彙要怎麼用?

西語裏lograr、alcanzar等表示取得的詞彙要怎麼用?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.19W 次

西語裏lograr、alcanzar、conseguir等表示“取得”的詞彙,後面可以加什麼樣的結果呢?

ing-bottom: 75%;">西語裏lograr、alcanzar等表示取得的詞彙要怎麼用?

Los verbos lograr, alcanzar o conseguir se emplean para referirse a la consecución de algo que se desea, no para un resultado negativo.

西班牙語動詞“lograr”、“alcanzar”、“conseguir”用來指獲得期望的結果,而不是得到某樣消極的結果。

 

En los medios es frecuente encontrar frases como «La izquierda ha logrado la pérdida de apoyos en Europa» o «Los estudiantes han logrado suspender la mayoría de los exámenes».

在媒體上經常可以看到這樣的句子:«La izquierda ha logrado la pérdida de apoyos en Europa»(左派在歐洲失去了支持),«Los estudiantes han logrado suspender la mayoría de los exámenes»(學生們大部分考試都掛了)。

 

Lograr, al igual que otros verbos, como conseguir y alcanzar, significa "conseguir lo que se intenta o desea", por lo que no es coherente emplearlo con resultados que frustran ese deseo, si no es de forma irónica, como en «He logrado suspender en todas las asignaturas».

“lograr”和其他一些如“conseguir”和“alcanzar”等動詞一樣,意思是“獲得了嘗試得到或是期待的結果”,因此不能用於一些希望落空後的結果,除非是用在有諷刺意味的句子裏,比如«He logrado suspender en todas las asignaturas»(我成功地掛了所有的課)。

 

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «La izquierda ha perdido apoyos en Europa» y «Los estudiantes han suspendido la mayoría de los exámenes».

因此之前的例子最好寫成:«La izquierda ha perdido apoyos en Europa»,以及«Los estudiantes han suspendido la mayoría de los exámenes»。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!