當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語動詞componer後面應該跟哪個前置詞纔對?

西班牙語動詞componer後面應該跟哪個前置詞纔對?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.59W 次

El verbo componer va seguido de la preposición por en compuesto por, pero elige de en su forma pronominal (se compone de), tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas.

ing-bottom: 40.16%;">西班牙語動詞componer後面應該跟哪個前置詞纔對?

在短語compuesto por(由……組成)中,動詞componer後跟前置詞por。然而,《泛西班牙語美洲疑問詞典》指出當它用作代詞式動詞時,則選擇在其後加前置詞de,即se compone de。

 

Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases que cruzan ambas construcciones: «Un jurado compuesto de seis mujeres escuchó la grabación telefónica», «Un dato que suele presentarse como valido es que el 37 % de internet está compuesto de material pornográfico» o «Este índice bursátil, que se compone por las 500 empresas más importantes de EE. UU., registró una baja de 2,50 %».

但是,在媒體中經常可以看到兩個用法混用的句子:«Un jurado compuesto de seis mujeres escuchó la grabación telefónica»(由六名女性組成的陪審團聽了電話錄音),«Un dato que suele presentarse como valido es que el 37 % de internet está compuesto de material pornográfico»(呈現出來的常見有效數據是,網絡裏有37%的內容都是色情信息),或«Este índice bursátil, que se compone por las 500 empresas más importantes de EE. UU., registró una baja de 2,50 %»(這個由幾個美國最重要的500強公司構成的股價指數下跌了2.5%)。

 

En los ejemplos anteriores, lo apropiado habría sido escribir «Un jurado compuesto por seis mujeres escuchó la grabación telefónica», «Un dato que suele presentarse como valido es que el 37 % de internet está compuesto por material pornográfico» o «Este índice bursátil, que se compone de las 500 empresas más importantes de EE. UU., registró una baja de 2,50 %».

在之前的句子當中,正確的寫法應該是«Un jurado compuesto por seis mujeres escuchó la grabación telefónica»,«Un dato que suele presentarse como valido es que el 37 % de internet está compuesto por material pornográfico»,以及«Este índice bursátil, que se compone de las 500 empresas más importantes de EE. UU., registró una baja de 2,50 %»。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!