當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 英語中表示的徒步遠足的“hiking”用西班牙語怎麼說?

英語中表示的徒步遠足的“hiking”用西班牙語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.33K 次

El término senderismo es preferible a hiking para aludir a la actividad de dar caminatas por senderos campestres.

英語中表示的徒步遠足的“hiking”用西班牙語怎麼說?

西班牙語單詞“senderismo”可以表示英語裏的“hiking”,即野外徒步遠行的活動。

 

En los medios de comunicación, sobre todo en las secciones de ocio y viajes, cada vez es más frecuente encontrarse con la voz inglesa: «Tiene instalaciones para quedarse a acampar, puedes hacer hiking y sumergirte en el agua», «El parque nacional Yosemite es uno de los más visitados por los amantes del "hiking"» o «El hombre se encontraba en el área donde las adolescentes estaban haciendo hiking».

在媒體中,特別是在休閒旅行板塊,越來越容易看到這個英文單詞:«Tiene instalaciones para quedarse a acampar, puedes hacer hiking y sumergirte en el agua»(有露宿的裝備,你可以徒步也可以潛水),«El parque nacional Yosemite es uno de los más visitados por los amantes del "hiking"»(Yosemite國家公園是徒步愛好者光顧次數最多的地方之一),以及«El hombre se encontraba en el área donde las adolescentes estaban haciendo hiking»(這個人身處少女們徒步遠行的地方)。

 

Según el diccionario Collins, la voz inglesa hiking se refiere al "deporte o actividad recreativa de dar paseos largos, a menudo extenuantes, por el campo". Para esa práctica se puede emplear en español senderismo, término que está extendido en muchos países hispanohablantes (si bien en Perú no se usa con este sentido, pues se asocia al grupo terrorista Sendero Luminoso).

根據柯林斯詞典,英語單詞“hiking”指“野外遠途步行的娛樂活動或體育運動”。在西班牙語中可以用“senderismo”這個在西語國家廣泛使用的單詞(雖然在祕魯這個單詞並不表達這個意思,而是和恐怖組織Sendero Luminoso有關)。

 

También se emplean giros como ir de caminata.

同樣也可以用“ir de caminata”這樣的詞組。

 

De este modo, en los ejemplos anteriores se podría haber escrito «Tiene instalaciones para quedarse a acampar, puedes ir de caminata y sumergirte en el agua», «El parque nacional Yosemite es uno de los más visitados por los amantes del senderismo» y «El hombre se encontraba en el área donde las adolescentes estaban haciendo senderismo».

因此,之前的例句可以這樣寫:«Tiene instalaciones para quedarse a acampar, puedes ir de caminata y sumergirte en el agua»,«El parque nacional Yosemite es uno de los más visitados por los amantes del senderismo»,以及«El hombre se encontraba en el área donde las adolescentes estaban haciendo senderismo»。

 

Una palabra relacionada es trekking, que el Diccionario de uso del español de María Moliner define del siguiente modo: "actividad deportiva que consiste en dar largas caminatas por una zona agreste". Esta voz se traduce a menudo como travesía de montaña, aunque no es raro que se deje en inglés, si bien es menos recomendable; en este último caso, lo adecuado es utilizar la cursiva o, si no es posible usar este tipo de letra, las comillas.

和該含義相關的一個單詞還有“trekking”,María Moliner編撰的《西班牙語用法詞典》這樣定義它:在野外長途步行的體育運動。這個單詞經常譯爲“登山運動”,雖然不推薦使用,但其英文形式的運用也不奇怪;在這種情況下,該詞需使用斜體,如果沒有斜體則要用引號引起來。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!