當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > (2.12)有聲聽讀新聞:全裸拿外賣?!松子終於邁出了這一步

(2.12)有聲聽讀新聞:全裸拿外賣?!松子終於邁出了這一步

推薦人: 來源: 閱讀: 1.88W 次

タレントのマツコ・デラックスが月曜(げつよう)コメンテーターを務(つと)める「5時(ごじ)に夢中(むちゅう)!」にリモート出演(しゅつえん)し、「大型(おおがた)連休(れんきゅう)」について語(かた)る一幕(ひとまく)があった。

ing-bottom: 80%;">(2.12)有聲聽讀新聞:全裸拿外賣?!松子終於邁出了這一步

藝人松子・DELUXE在情報節目《5時夢中! 》擔任週一評論員,她在視頻出演該節目時談到自己對“長假”的看法。

番組(ばんぐみ)では、「大型(おおがた)連休(れんきゅう)」に関(かん)する記事(きじ)を紹介(しょうかい)。マツコは「私(わたし)(連休(れんきゅう)は)すごく嫌(きら)いなんだけど」と切(き)り出(だ)し、嫌(きら)いな理由(りゆう)について「もともとの自分(じぶん)の自墮落(じだらく)な部分(ぶぶん)がもの悽(すご)く見(み)えてくるというか。仕事(しごと)があるから私(わたし)はまともに、真人間(まにんげん)のフリして生(い)きていけるんだなって実感(じっかん)するんだよね」と明(あ)かした。

節目介紹了“長假”相關的新聞,松子對此表示“我真的很討厭長假。”並說出了討厭的理由“休長假會直接暴露自己非常墮落的一面。再次讓我感到自己是因爲有工作,才能裝成正經人的樣子生活。”

「家(いえ)のマンションの警備(けいび)の人(ひと)とかはもう多分(たぶん)、許(ゆる)してくれていると思(おも)うのよ。私(わたし)が全裸(ぜんら)で過(す)ごすことを」と前置(まえお)きしたうえで、「少(すこ)しだけドアの隙間(すきま)を開(あ)けて、前(まえ)に誰(だれ)もいないのを確認(かくにん)してから、とうとう全裸(ぜんら)でね、出前(でまえ)を取(と)ったわ」と告白(こくはく)。

她坦白“家裏公寓的保安,大概已經接受我全裸過日子的事了。我現在會先把門稍微開出一條縫,確認外面沒有人後,全裸出門拿門外的外賣。”

重點詞彙 :

夢中[むちゅう]

夢中,睡夢中。熱衷,入迷,沉醉;忘我;不顧一切。

リモート

【英】remote ;遙遠。

連休[れんきゅう]

連續的假日,連休。

一幕[ひとまく]

一幕,一場。一個事件;一個場面。

自墮落[じだらく]

懶散(的);潦倒(的);墮落(的).

真人間[まにんげん]

正經人,正派人。

警備[けいび]

警備,警戒;戒備;警衛。

告白[こくはく]

告白,表白,說出心中的祕密。基督教中表示公開自己的信仰。或者是向神坦白自己的罪行等。廣而告之,自白,告訴別人。