當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 有聲聽讀新聞:國民頂級偶像松田聖子疑似假唱

有聲聽讀新聞:國民頂級偶像松田聖子疑似假唱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.33W 次

供日語聽讀學習使用,非最近新聞。

ing-bottom: 80%;">有聲聽讀新聞:國民頂級偶像松田聖子疑似假唱

12月(じゅうにがつ)16日(じゅうろくにち)、この日(ひ)は東京(とうきょう)・グランドプリンスホテル新高輪(しんたかなわ)で松田聖子(まつだ せいこ)のディナーショーが開催(かいさい)されていた。公演(こうえん)は計4回(けいよんかい)で、チケット代(だい)は5萬円(ごまんえん)を超(こ)える。にもかかわらず宿泊(しゅくはく)付(つ)きプランは販売(はんばい)から3分(さんぶん)で完売(かんばい)するほどの盛況(せいきょう)ぶりだ。しかし。実(じつ)は一(ひと)つの疑念(ぎねん)がーー。ある長年(ながねん)応援(おうえん)する女性(じょせい)ファンは聲(こえ)をひそめながらいう。

12月16日,松田聖子在東京新高輪王子大飯店舉辦了晚餐演出。公演共計四次,門票超過5萬日元。儘管如此,帶住宿的演出票在開賣後3分鐘內就售罄了,盛況空前。然而,一位長年爲松田聖子應援的女粉絲提出了內心一個疑問。

「聖子(せいこ)ちゃんはキレイだったんですが、一部(いちぶ)の曲(きょく)では歌聲(うたごえ)が生(なま)だったか怪(あや)しいところがあるんです……。正直(しょうじき)、今(いま)までのディナーショーでもそうじゃないかと思(おも)うことは何度(なんど)かありましたが、今年(ことし)はいつも以上(いじょう)に楽(たの)しみにしていたので、少(すこ)し殘念(ざんねん)ですね」

“聖子雖然很漂亮,但一部分歌曲的歌聲在現場聽起來怪怪的……老實說,至今爲止的晚餐演出裏也有好幾次這種情況,本來今年比往常更爲期待的,真是太遺憾了。”

ベテラン芸能(げいのう)リポーターの川內天子(かわち のりこ)さんはこう分析(ぶんせき)する。「聖子(せいこ)さんには昔(むかし)からコンサートでの“口(くち)パク疑惑(ぎわく)”がありました。ただ聖子(せいこ)さんも、もうすぐ還暦(かんれき)ですし、歌(うた)いづらくなった高音(こうおん)などがある一部(いちぶ)の曲(きょく)だけでそうしたのではないでしょうか。またディナーショーは観客(かんきゃく)との距離(きょり)が近(ちか)いですから、聖子(せいこ)さんなりの感染(かんせん)対策(たいさく)もあったのだと思(おも)います」

資深娛樂記者川內天子分析道:“松田聖子以前就有演唱會‘假唱’的嫌疑。大家猜測因爲聖子已經快60歲了,可能部分歌曲中難以駕馭的高音部分如此處理。另外,因爲晚餐演出時與觀衆的距離較近,‘假唱’也許是聖子防疫的對策之一吧。”

>>>背單詞啃課文之外:如何提高聽力&口語?

重點詞彙 :

宿泊[しゅくはく]

投宿,住宿,旅行途中住下來。

盛況[せいきょう]

盛況。

疑念[ぎねん]

疑念;疑問。

ベテラン

【英】veteran;老手,老把式,老練的人。

リポーター

報告者;報導者;採訪記者;通信員;記者 (英) reporter

分析[ぶんせき]

分析,化驗。剖析。

口[くち]パク

對口形。在舞臺等上,歌手合着預前錄製好的磁帶動嘴,使其看上去非常像在演唱。

還暦[かんれき]

花甲,滿六十歲。

>>日語新人領取專屬福利