當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > (4.22)有聲聽讀新聞:東出昌大原來是個媽寶?

(4.22)有聲聽讀新聞:東出昌大原來是個媽寶?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.45W 次

不倫(ふりん)&別居(べっきょ)を報(ほう)じられて2カ月(にかげつ)、東出昌大(ひがしで まさひろ)は芸能(げいのう)リポーターの囲(かこ)み取材(しゅざい)に応(おう)じたものの、ノーコメントや意味(いみ)が不明(ふめい)な発言(はつげん)が目立(めだ)ち、さらなる窮地(きゅうち)に立(た)たされている。そんな東出(ひがしで)の支(ささ)えになっているのが実母(じつぼ)の存在(そんざい)だという。東出(ひがしで)は大のマザコンで、會見(かいけん)した會場(かいじょう)も母親(ははおや)同伴(どうはん)だったというのだ。

ing-bottom: 80%;">(4.22)有聲聽讀新聞:東出昌大原來是個媽寶?

被曝出軌、分居已然兩個月,東出昌大在記者的圍追堵截中雖然有所迴應,但其或沉默不語或意義不明的發言實在讓人大跌眼鏡,更讓他自己陷入絕境。而始終支持着東出的是他的母親。據說東出是個大媽寶,在記者招待會現場也由其母親陪同。

「女性(じょせい)自身(じしん)」によると、會見(かいけん)後(ご)、會場(かいじょう)裏口(うらぐち)から出(で)てきた東出(ひがしで)は母親(ははおや)の運転(うんてん)する車(くるま)へ。そして母子(ぼし)そろって埼玉(さいたま)の実家(じっか)に帰(かえ)っていった。杏(あん)から家(いえ)を追(お)い出(だ)され、マンスリーマンションで仮(かり)住(す)まいしていたが、9年前(きゅうねんまえ)に夫(おと)つまり東出(ひがしで)の父親(ちちおや)を亡(な)くし、一人暮(ひとりく)らしの母親(ははおや)のもとへ身(み)を寄(よ)せ復縁(ふくえん)の相談(そうだん)をしたりしているという。

據雜誌《女性自身》稱,在記者招待會之後,從會場後門出去的東出坐上了母親開的車,母子倆一塊回了琦玉老家。東出被杏從家中逐出,曾借了月租房暫住,現在據說已回到9年前丈夫(即東出的父親)亡故、獨自生活的母親身邊,商量關於和妻子複合的事宜。

想提升日語口語能力?
>>>可以先從諮詢專業老師適合自己語言水平的學習方案開始

重點詞彙 :

不倫[ふりん]

違揹人倫,男女不正常關係。

別居[べっきょ]

分居,分開居住。

リポーター

報告者;報導者;採訪記者;通信員;記者 (英) reporter

窮地[きゅうち]

窮境,困境,窘境。

マザコン

戀母情結。是「マザコンプレックス」的縮略詞。

マンスリー

月刊。按月。

復縁[ふくえん]

恢復舊好,恢復夫妻關係,複合。