當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【有聲】韓語詞彙:我們一直說的“너가”居然是錯誤的?

【有聲】韓語詞彙:我們一直說的“너가”居然是錯誤的?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.91W 次

“너가 이걸 할 수 있겠니?” “이번에는 너가 한번 해볼래?” 상대와 말을 주고받을 때 ‘너가’라고 하는 사람이 꽤 있다. ‘너가’는 문제가 없는 표현일까?

【有聲】韓語詞彙:我們一直說的“너가”居然是錯誤的?

很多人在跟別人說話時候經常會用到“너가”,比如“你能做這個嗎(너가 이걸 할 수 있겠니?)”、“這次要不你來試着做一次(이번에는 너가 한번 해볼래?)”。那麼“너가”是正確的嗎?

2인칭 대명사인 ‘너’는 뒤에 ‘가’(주격조사·보격조사)가 올 때는 ‘네’가 되는 것이 우리말 어법이다. 즉 “너는 조용히 있어라”처럼 ‘는’이 붙을 경우에는 ‘너’가 되지만 “네가 어떻게 이럴 수 있니”처럼 ‘가’가 붙을 때는 ‘네’가 된다. 따라서 ‘너가’는 ‘네가’의 잘못이다.

按照韓語語法,第二人稱代詞“너”後加主格助詞、補格助詞“가”變爲“네”。像例句“你安靜呆着(너는 조용히 있어라)”中,“너”後加“는”,“너”沒有任何變化。但是“너”後加“가”,“너”就要變爲“네”,比如“你怎麼能這麼做(네가 어떻게 이럴 수 있니)”。由此可知“네가”是正確的,“너가”是錯誤的。

‘네가’를 ‘너가’라고 하는 것은 ‘내가’와 ‘네가’가 발음상으로 구분하기 어렵다는 점도 영향을 미친 것으로 생각된다. 예를 들어 “내가 가는 거냐?” “네가 가는 거냐?”라고 말한다면 발음이 비슷해 어느 경우인지 헷갈린다. 이래서 ‘네가’를 ‘너가’라고 분명히 알아듣게끔 얘기할 수도 있다. 하지만 이럴 때는 ‘네가’를 ‘니가’로 발음하는 것이 일반적이다. 즉 “니가 가는 거냐?”라고 대부분 얘기한다.

小編覺得很多人將“네가”說成“너가”很大一部分原因是因爲“내가”和“네가”的發音相似。比如“我去啊(내가 가는 거냐)?”和“你去啊(네가 가는 거냐)?”發音非常相似,所以很容易弄混。所以爲了讓對方聽懂,會將“네가”說成“너가”。但是大部分人都會把“네가”發成“니가”,“네가 가는 거냐(你去嗎)”也就說成了“니가 가는 거냐(你去嗎)”。

이때의 ‘니가’ 역시 ‘네가’가 맞는 말이다. 그럼에도 ‘내가’ ‘네가’를 발음으로는 구분하기 어렵다는 측면에서 ‘네가’를 ‘니가’로 말하는 경향이 있다. 사전은 ‘니가’를 사투리로 취급하고 있지만 지방뿐 아니라 서울에서도 ‘니가’라는 말은 두루 쓰이고 있다.

這裏的“니가”也是“네가”的錯誤形態。但是從“내가”和“네가”發音相似的角度來看,有人會將“네가”發成“니가”。在字典裏“니가”被標註爲是方言,但其實首爾人也都是這樣讀的。

‘너가’는 잘못된 표현이므로 ‘네가’라고 해야 한다는 지적만으로 문제가 해결되지 않는다. 현실적으로 ‘네가’라고 발음하는 사람이 별로 없기 때문이다. ‘네가’를 ‘니가’라고 발음하고 적을 때는 ‘네가’라고 하는 것이 현실적 대안이 아닐까 생각된다.

現實生活中很少有人按照正確的“네가”去發音,所以僅靠說“너가”是錯誤讀法應該讀“네가”,是不能解決問題的。小編覺得最現實的解決方法就是讀的時候讀成 “니가”,但是寫的時候寫成“네가”。

今日詞彙:

어법【名詞】語法

헷갈리다【自動詞】混淆 ,弄混

알아듣다【他動詞】聽懂 ,聽明白

구분하다【他動詞】劃分 ,區分

두루【副詞】一一 ,全部

句型語法:

-아/어야 하다

用於謂詞詞幹後,表示實現某一動作或達到某一狀態的必備條件。 相當於漢語的“得……”、“一定要……”。

극장에서는 휴대폰을 꺼야 해요.

在劇場得關上手機。

이번 시합에서 우리 팀이 꼭 이겨야 해요.

這次比賽我們隊一定要贏。

아침 밥을 꼭 먹어야 해요.

一定要吃早飯。

쓰레기는 쓰레기통에 버려야 해요.

垃圾一定要扔在垃圾桶裏。

내일은 아침 일찍 일어나야 해요.

明天得早起。

相關閱讀:

【有聲】韓國將於2025年正式推出電子身份證服務

【有聲】在古朝鮮怎麼離婚呢?

【有聲】如何寫好一篇議論文?

本翻譯爲本站韓語原創,禁止轉載