當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 怎麼快速融入法國年輕人社交圈?這20句習語你得知道

怎麼快速融入法國年輕人社交圈?這20句習語你得知道

推薦人: 來源: 閱讀: 5.9K 次

 

怎麼快速融入法國年輕人社交圈?這20句習語你得知道

Les jeunes ont adopté leur propre vocabulaire en s'appropriant certains mots pour en faire des dérivations. Découvrez les 20 expressions les plus utilisées par les jeunes.

年輕人常常通過使用某些單詞的派生詞來創造他們自己的詞彙。來看看法國的年輕人最常用的20句口頭禪吧!

Les jeunes s'inspirent d'autres langues pour créer de nouveaux mots : la majorité des expressions sont des anglicismes alors que d'autres proviennent de l'Arabe ainsi que des langues africaines.

年輕人從其他語言中汲取靈感,創造了新詞:大多數表達是來自英語的外來語,其他的則來自阿拉伯語以及一些非洲語言。

L'argot le plus répandu et qui a traversé les générations reste le verlan. Néanmoins, les nouvelles expressions des jeunes sont toutes originales et les adolescents ne manquent pas d'imagination !

最常用的且祖祖輩輩都用的俗語依舊是倒讀*。然而,年輕人用的習語都是別出心裁的,青年人不乏想象力!

*倒讀指的是將文本語言用相反的順序念讀。

 

Voici les 20 expressions des jeunes très tendances à connaître pour être à la page

以下是年輕人爲了趕時髦常用的20種習語。

 

- Oklm : cette expression est utilisée à l'écrit et elle veut dire "au calme".

- Oklm:該習語用於書面語,表示“淡定、放寬心”。

 

- Bae : ce mot peut être prononcé "baé"ou "baî". Cette expression est utilisée pour qualifier le ou la petit(e) ami(e).

- Bae:該詞的發音爲“baé”或“baî”。此習語用來形容男朋友或女朋友。

 

- Swag : c'est une expression qui veut dire "avoir du style" ou de la classe.

- Swag:這個習語意爲“有格調”、“很時髦”。

 

- Thug : en anglais, ce mot signifie gangster ou voyou. Cependant, pour être compris auprès des jeunes, il faut prononcer le mot "teugue".

- Thug:在英語中,這個詞表示黑幫或暴徒。但是,要使年輕人聽懂,必須發“teugue”這個詞的讀音。

 

- Babtou : cela signifie l'homme blanc européen. Ce mot a des origines sénégalaises.

- Babtou:指的是歐洲白人。這個詞源於塞內加爾。

 

- Badass : c'est un mot anglais qui signifie un "dur à cuire."

- Badass:這是一個英文單詞,意爲“牛逼的人,狠角色”。

 

- tmtc : cette expression est souvent utilisée à l'écrit et veut dire "toi même tu sais." Elle viendrait de l'Afrique de l'Ouest.

- tmtc:該習語常用於書面語,意思是“你也知道…”。這個詞源自西非。

 

- Miskine : c'est un mot arabe qui exprime la pitié. Ce mot se rapproche de l'expression " le/la pauvre.". Le mot peut aussi exprimer de l'énervement face à une situation.

- Miskine:這是一個阿拉伯單詞,表示同情。這個詞與“窮人”一詞意思很接近。這個詞還可以表達面對某種情況的緊張情緒。

 

- Friendzone : ce mot est un anglicisme qui se traduit par "zone d'amis." Quand une personne est amoureux et que ses sentiments ne sont pas partagés, il reste dans la friendzone. Ils sont amis mais n'iront pas plus loin.

- Friendzone:這個詞是來自英語的外來語,翻譯成“朋友區”。當一個人墜入愛河,對方卻只想做朋友的時候,他就呆在了朋友區。他們還是朋友,但不會更進一步了。(做不了情人,只能呆在朋友區咯!)

 

- Osef : c'est l'abréviation de "on s'en fout".

- Osef:這是“我們不在乎”的縮寫。

 

- Chiller : ce mot est un anglicisme, il vient du verbe "to chill" : se détendre. Quand on l'utilise en français il signifie être au calme.

- Chiller:這個詞是來自英語的外來詞。它來自動詞“to chill”:放鬆。當我們在法語中使用這個詞的時候,它表示“淡定”。

 

- S'enjailler : cela veut dire s'amuser et pendre du plaisir à faire quelque chose.

- S’enjailler:這個詞意思是自娛自樂,做某事有樂趣。

 

- Seum : ce mot exprime l'énervement, ou plus précisément "être malchanceux".

- Seum:這個詞表示緊張、煩躁,或者更準確地說,是“倒黴的”。

 

- Rageux : c'est une personne qui fait tout le temps des critiques et qui agresse les autres.

- Rageux:這是一個不斷批評別人、挑釁他人的人。

 

- Poucave : c'est un mot péjoratif qui signifie être une balance ou un mouchard.

- Poucave:這是一個貶義詞,意思是“告密者”。

 

- Gow : cette expression qualifie un(e) très bon(ne) ami(e). On utilise souvent ce terme pour nommer son ou sa meilleur(e) ami(e).

- Gow:這個詞用來形容一位關係很好的朋友。人們常常用這個詞來指稱ta最好的朋友。

 

- Posey : c'est une manière de parler qui vient du chanteur Swagg Man. Cela consiste à prononcer tous les mots se finissant en "é" par un "ey."

- Posey:這個說法來自歌手Swagg Man。它指的是所有以“ey”結尾的單詞都要發“é”的音。

 

- Morray : ce mot est utilisé pour s'adresser à une personne. Il peut être remplacé par "mec, frero, gros, cousin..."

- Morray:這個詞用來稱呼一個人。它可以由“傢伙,兄弟,大兄弟,哥們...”代替。

 

- Zouz : c'est un argot algérien qui signifie une fille ou une femme. Il peut aussi qualifier la petite amie.

- Zouz:這是一句阿爾及利亞俗語,意爲女孩或女人。它還可以用來形容女朋友。

 

- Zoulette : c'est une fille qui s'habille hip-hop ou qui est trop vulgaire.

- Zoulette:這是一個打扮嘻哈或太粗俗的女孩。

 

Ref:https://www.ohmymag.com/argot/oklm-bae-thug-20-expressions-de-jeunes-expliquees-aux-autres_art98140.html