當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 童年盤點,俄羅斯的90後童年都吃點兒啥?

童年盤點,俄羅斯的90後童年都吃點兒啥?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.63W 次

橘子粉,流口水兒...你的童年是由哪些零食構成的呢?那同樣出生在90年代的俄羅斯少年少女們,他們的童年有什麼有趣的食物呢?一起來看看吧。

童年盤點,俄羅斯的90後童年都吃點兒啥?

 

Порошковые соки кислотных оттенков, разводной чай в гранулах, взрывающиеся во рту жвачки… Сегодня это звучит как страшный сон для ЗОЖника. А 20 лет назад это были любимые детские вкусняшки.

酸味果汁粉,茶葉粒兒,跳跳糖......這些對今天那些提倡健康生活方式的人來說就像個噩夢,而二十年前它們還曾是孩子們口中的美味

 

 

Помните порошковые соки «Юпи», «Инвайт» и «Зуко»? Их разводили в воде, и получался сладкий напиток насыщенного кислотного оттенка. Не знаю, как другие, но мы с подругами обожали съедать этот порошок просто так – прямо из пакетика. После этого язык надолго оставался ярко-желтым или ярко-оранжевым, и это было очень забавно.

還記得 Юпи, Инвайт 和Зуко 果汁粉嗎,它們能在水中融化,變成帶點兒酸味的甜飲料。我不知道別人怎樣,但我和我的閨蜜們對這種用袋裝粉末衝出的飲料喜愛至極。喝完之後舌頭很長時間都是明黃色或者橙色,那時候覺得這樣很有意思。

 

 

 

Или жвачки типа «Турбо», «Бомбибом», «Бумер» – они были настолько жесткими, что жевать их было совершенно невозможно. Но мы, дети 90-х, их любили, ведь внутри были наклейки или вкладыши! Лично я обожала «Love is» и коллекционировала легендарные вкладыши с мальчиком и девочкой. А ближе к подростковому возрасту нам стали нравится жвачки с татуировками.

還有 Турбо, Бомбибом 和 Бумер 口香糖,這些口香糖很硬,硬到簡直咬不動。但我們這些90後特別喜歡它們,因爲這些口香糖附送貼紙和贈品!我自己特別喜歡 love is,還和一個男生和一個女生一起收集傳奇系列贈品。快到青春期的那段時間帶紋身貼的口香糖又開始流行起來。

 

Наверное, многие помнят слова из рекламы: «Хлеб и „Рама“ созданы друг для друга!» Да-да, этот маргарин был практически в каждом доме, в каждом холодильнике. Также как и шоколадная паста «Милки Вэй», «Алиса», «Нутти».

很多人應該都記得這樣一句廣告詞吧:“麪包和拉瑪就是爲對方而生的”!的確如此,當時實際上家家戶戶的冰箱裏都有這種人造黃油。類似的風靡產品還有巧克力醬 Милки Вэй, Алиса 和 Нутти。

 

Тогда же, в 90-е, в России появилась восточная лапша. Причем есть ее можно было даже в сухом виде, не заваривая, что и делали мои одноклассники на школьных переменах.

90年代在俄羅斯還出現了一種東方面。這種面甚至可以不用煮就幹吃,我的同學在課間休息時就是這麼吃的。

 

Не меньшую ностальгию вызывают бульонные кубики «Кнорр», «Галина Бланка», «Магги». Наши мамы и бабушки щедро добавляли их в суп, и их вовсе не пугали словосочетания на упаковке: «усилитель вкуса и аромата», «растительный жир» и «ароматизаторы».

Кнорр, Галина Бланка 和 Магги 湯凍總是能勾起人不少回憶。我們的媽媽和奶奶總是慷慨地把它們撒到湯裏,絲毫不擔心包裝上面寫得這些東西:“增味劑”,“植物脂肪”,“香料”等。