當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 外媒看中國:那些死於世界盃的中國人

外媒看中國:那些死於世界盃的中國人

推薦人: 來源: 閱讀: 1.42W 次

On the afternoon of Tuesday, June 17 in China’s Liaoning province, a 22-year-old woman unnamed by the media was arguing with her boyfriend about the World Cup. He wanted to go out all night and watch it; she didn’t want him to.
據媒體報道,6月17日週二,在中國遼寧省,一名22歲的匿名女性爲了世界盃和男友吵了起來。他想徹夜外出看球,她不准他去。

The same argument has been played out between couples all over China as the country has become engulfed in World Cup fever, despite China not qualifying for it. In Xiangyang a group of women sported skimpy shorts and football bras for photographers as a jokey “protest” about being ignored by their boyfriends. In stark contrast, the Liaoning province woman jumped off a nine-story building, killing herself.
雖然中國隊並沒有出線,中國還是陷入了對世界盃的狂熱之中。類似於上面的爭吵也在中國不斷上演着。在襄陽,一羣姑娘身穿露骨的短褲和足球內衣給攝影師擺造型,用這種戲謔的方式“抗議”她們遭到了男友的無視。尤其突出的是,那位遼寧省的姑娘從九層樓高的建築以自殺來表示抗議,她從9樓跳了下去。

外媒看中國:那些死於世界盃的中國人

Xiao Cai, a 21-year-old female student from Wuxi, Jiangsu province faked her own kidnapping and tried to get ransom money from her parents to pay off football betting debts, attempting to convince them that she’d be sold into the sex trade if they refused to pay 20,000 Yuan (£1,880). She fled to Shanghai, where police found her watching a World Cup match.
在江蘇省無錫市,一位名叫肖蔡的21歲女學生自導了一出綁架自己的鬧劇,想逼迫父母拿出些閒錢來,好讓她償清世界盃的賭債。她欺騙父母說,如果他們不付出2萬元人民幣(1880英鎊)的贖金,她就會被強迫賣淫。她逃到了上海,警察們找到她的時候,她正在看世界盃的球賽。While cases of suicide suggest underlying mental health problems, medical experts in China have still pointed to the World Cup as a trigger that is causing deaths that would otherwise have been avoided.
同時,與世界盃相關的自殺案件也揭示出許多人羣中隱匿的心理健康問題。中國的醫學專家已經指出,世界盃觸發了許多本可以避免的死亡事件。

“During the World Cup many people find that their mental disorders return because of emotional swings,”said Zuo Jing, doctor at the Hunan Province Brain Hospital in the city of Changsha.
位於湖南長沙的湖南腦科醫院醫生左靜說:“在世界盃賽程期間,許多人由於感情受到震盪,精神疾病舊病復發。”

Recent World Cup-triggered deaths in China have not been limited to those attributed to mental issues. With group stage matches kicking off at midnight, 3am and 6am fans have been forfeiting sleep to watch them. With many Chinese having no experience of binge-viewing to this extent, the experience has resulted in fatal physical ailments for some.
近來,在中國因世界盃觸發的死亡事件還不僅僅發生在那些有精神疾病的人身上。由於小組賽階段賽在中國的午夜時間開賽,那些在凌晨3點和凌晨6點看球的球迷一直缺乏睡眠。許多中國球迷並沒有觀看此類盛賽的經驗,許多人由此遭到了致命的疾病打擊。

One 39-year-old man from Shanghai, surname Zhou, stayed up for three nights in a row to watch games. He collapsed watching Uruguay Vs Costa Rica, with doctors declaring the cause of death a brain hemorrhage. The previous day a 25-year-old man from Suzhou, Jiangsu province was found dead in front of his TV after watching matches, with doctors citing lack of sleep as the cause. 51-year-old former professional goalkeeper Li Mingqiang, from Dalian in Liaoning province, died whilst watching Holland vs Spain, suffering heart failure.
一名姓周的39歲的男士爲了看球連續熬了三天三夜。在觀看烏拉圭隊和哥斯達黎加隊的比賽的時候,他倒下了。醫生診斷其死亡原因是腦出血。就在前一天,在江蘇蘇州,一個25歲的男子被發現看完比賽後死在電視機前,醫生認爲死亡原因是缺乏睡眠。51歲的李明強曾是遼寧大連的專業足球守門員,在觀看荷蘭隊與西班牙隊的比賽的時候,因心力衰竭而死。

Doctor Zuo and his colleagues in Hunan were so concerned by the ailments they observed that they opened a “World Cup clinic”, where they treat more than ten people a day. One 29-year-old male patient suffered from serious cerebral infarction – a kind of stroke – whilst one 30 year-old man started hallucinating after an all-night session and jumped out of a second floor window.
在湖南,左醫生和同事們對世界盃期間致病的案例深感憂慮,他們開了一家“世界盃診所”,每天都要醫治超過10位病患。一個29歲的男病患得了嚴重的腦梗死——即一種中風症,還有一個30歲的男子通宵看球之後,產生了幻覺、從二樓的窗戶裏跳了下去。

With only the quarter-finals, semi-finals, third place playoff and the final left to play, cases of World Cup-triggered deaths should become less common. Still, many will see it as a blessing that the 2018 tournament will be held in China-bordering Russia, at least promising a less punishing kick off schedule next time round.
現在只剩下四分之一決賽、半決賽、三四名決賽和總決賽了,世界盃導致的死亡案例應該沒有前段時間那麼多了。2018年世界盃將在俄羅斯舉辦,許多中國人認爲這是件好事,至少下次看球不用熬夜了