當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 十八大以來我國修訂及出臺的文化領域政策法規

十八大以來我國修訂及出臺的文化領域政策法規

推薦人: 來源: 閱讀: 2.15W 次

十八大以來我國修訂及出臺的文化領域政策法規

國家發佈法規支持電視行業發展

On September 4, 2017, the Circular on Some Policy Regulations to Support the Booming of China's TV Industry was jointly issued by five ministries and commissions, including China's State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPPRFT), National Development and Reform Commission, the Ministry of Finance and the Ministry of Commerce, as well as the Ministry of Human Resources and Social Security.
2017年9月4日,包括國家新聞出版廣電總局、國家發展改革委員會、財政部、商務部、人力資源社會保障部在內的國家五部委聯合發佈了《關於支持電視劇繁榮發展若干政策的通知》。

The circular aims to build a positive environment for TV production and discuss core problems that needed to be solved urgently.
該通知旨在爲電視劇製作營造積極的環境,並對急需解決的核心問題進行討論。全民閱讀促進條例草案

A draft ordinance to promote reading in China was published by the government in 2017. Released by the Legislative Affairs Office of China's State Council, the ordinance plans to take "reading for all" as a national strategy, aiming to encourage people to form better reading habits.
2017年,國務院法制辦辦務會議發佈了《全民閱讀促進條例(草案)》。《草案》計劃將全民閱讀納入國家戰略,旨在鼓勵民衆培養良好的閱讀習慣。

The ordinance states that governments at or above county level should incorporate reading programs into their economic and social development plan and annual budget.
《草案》指出,縣級以上人民政府應當將全民閱讀促進工作納入本級國民經濟和社會發展規劃,將政府開展全民閱讀促進工作所需資金納入本級預算。

It also encourages academies and schools to open their libraries to the public. The draft calls on bookstores to reserve reading space for people. Under the ordinance, poor and remote areas are expected to get special support.
《草案》還鼓勵學校圖書館、科研機構圖書館向公衆提供全民閱讀服務,號召實體書店爲人們開闢閱讀空間。根據《草案》,貧困偏遠地區還將得到特別扶助。電影產業促進法

The Film Promotion Law was approved by the central government in 2016 and came into effect on March 1, 2017. It is the first set of laws and regulations targeting China's cultural industry.
2016年,中央政府通過了《電影產業促進法》,並於2017年3月1日生效。這是我國文化產業領域的第一部法律。

The aim of the law includes promoting the film industry and socialist values in China and regulating the domestic film market.
該法旨在促進電影產業健康繁榮發展,弘揚社會主義核心價值觀,規範電影市場秩序。

The law set clear regulations on the following problems in film industry: box office cheats, illegal recordings of films shown in theaters, the social and moral standards of cast and crew, improper screening scheduling and commercials during screening.
《電影產業促進法》對電影產業的一系列問題作出了明確規定,包括票房作假、對影院放映的電影進行非法錄音錄像、電影演職人員的社會道德標準、排片不當和放映期間廣告宣傳不當。

The law states that theaters should reasonably allocate showing schedules for domestic productions and that no less than two-thirds of all screening times should be dedicated to domestic productions each year.
法律規定,電影院應當合理安排國內攝製電影的放映場次和時段,並且放映的時長不得低於年放映電影時長總和的三分之二。

關於實施中華優秀傳統文化傳承發展工程的意見

The General Office under the CPC Central Committee and the State Council jointly issued Suggestions on implementation of projects to promote and develop traditional Chinese culture excellence in January 2017.
2017年1月,中共中央辦公廳、國務院辦公廳聯合發佈了《關於實施中華優秀傳統文化傳承發展工程的意見》。

Implementing projects on promotion and development of traditional Chinese culture is an important strategy to enhance the confidence in culture. It can strengthen the awareness of the importance of traditional culture, and further breathe new life to traditional culture.
實施中華優秀傳統文化傳承發展工程是提升文化自信的重要戰略。它能深化人們對中華優秀傳統文化重要性的認識,進一步激發中華優秀傳統文化的生機與活力。

According to the Suggestions, a series of works will be carried forward, including enhancing the interpretation of ancient classics, establishing public database of culture and adding more introductions about traditional culture in both elementary schools and academies.
根據《意見》,我國將開展一系列工作,包括加強古代經典文獻的翻譯工作,構建中華文化資源公共數據平臺,在基礎教育和高等教育等領域加大傳統文化教育力度。

By the year 2025, as the suggestions state, a dynamic system of promoting and developing traditional culture excellence will be established. More Chinese-style cultural products will be created as well.
《意見》提出,到2025年,中華優秀傳統文化傳承發展體系基本形成。具有中國特色、中國風格、中國氣派的文化產品將更加豐富。


公共文化服務保障法

The Public Cultural Service Guarantee Law is a basic law of overall importance in the cultural field. It was adopted by the NPC Standing Committee in December 2016.
《公共文化服務保障法》是我國文化領域的第一部基本法,由全國人民代表大會常務委員會於2016年12月發佈。

The law clarifies the extent of the public culture service, that is, public cultural facilities, cultural products, cultural activities or other relevant services in which the government takes the lead and social resources participate, and which are supplied mainly for the purpose of satisfying the basic cultural demand of citizens.
這部法律闡明瞭公共文化服務的範疇,指由政府主導、社會力量參與,以滿足公民基本文化需求爲主要目的而提供的公共文化設施、文化產品、文化活動以及其他相關服務。

It also states the principles that should be observed for public cultural services, which is adhering to the orientation for the advancement of the advanced socialist culture, adhering to the people as the center, and adhering to the guidance of the socialist core values, and giving support to the creation and production of fine public cultural products to enrich the content of public cultural services in accordance with the policy of "letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend".
該法還指出了公共文化服務所應遵守的原則,即堅持社會主義先進文化前進方向,堅持以人民爲中心,堅持以社會主義核心價值觀爲引領;按照“百花齊放、百家爭鳴”的方針,支持優秀公共文化產品的創作生產,豐富公共文化服務內容。

The law also sets the standards for the basic public cultural services and the systems for free public cultural service facilities or preferential admission and public notices on public cultural services. Moreover, it includes the financial guarantee, supervision and management, personnel training, and the legal responsibilities for the violations of the law.
該法還爲基本公共文化服務、免費或優惠開放的公共文化設施系統、公共文化服務公告制度設立了標準。此外,該法還規定了財政保障、監管和人員培訓措施,以及違反法律要承擔的法律責任。


關於推動文化文物單位文化創意產品開發若干意見

Suggestions on the Promotion of Cultural and Creative Products of Cultural and Cultural Relics Institutions was released by Ministry of Culture, National Development and Reform Commission, Ministry of Finance and the State Administration of Cultural Heritage and later promoted by the State Council on May 16, 2016.
文化部、國家發展改革委、財政部、國家文物局聯合發佈了《關於推動文化文物單位文化創意產品開發的若干意見》,並於2016年5月16日由國務院轉發。

The Suggestions defines the concept of the above-mentioned cultural institutions. Namely, it includes museums, galleries, libraries and cultural centers of all types at all levels in China.
《意見》定義了上述文化機構的概念,包括各級各類博物館、美術館、圖書館和文化中心。

It aims to explore China's cultural resources and industries in a creative fashion for a better spread of Chinese traditional culture as well as fully mobilize the enthusiasm of the related institutions and social forces.
《意見》旨在探索中國文化資源和文化產業的創造性發展,以更好地傳播中國傳統文化,並充分調動相關機構和社會力量的積極性。


新修訂的藝術品經營管理辦法

A newly revised regulation on art trade was issued by Ministry of Culture in 2016, which eased restrictions on import and export of works of art.
2016年文化部發布了新修訂的《藝術品經營管理辦法》,該辦法放鬆了對藝術品進出口的限制。

The revised regulation delegated management of the cross-border art trade to provincial governments. Dealers only need to get a standard business license, yet they must register with the cultural department.
新修訂的辦法將藝術品進出口經營活動審批下放到省級文化行政部門。經營單位只需申領營業執照,但必須到文化行政部門備案。

First adopted in 1994 and revised in 2004, the latest version better regulate and supervise domestic auctions and appraisals, as the old one failed to cover many key aspects of the industry.
《藝術品經營管理辦法》於1994年首發布,並於2004年進行了第一次修訂。舊版管理辦法未能覆蓋藝術產業的許多關鍵領域,而最新修訂版本能更好地規範和監管國內拍賣和估價。

博物館條例

In March 2015, Premier Li Keqiang signed the State Council's first regulation of museums to regulate China's vast museum sector.
2015年3月,李克強總理簽署通過了國務院首個《博物館條例》,以規範我國龐大的博物館領域。

Except the big and established ones, many Chinese museums don't have the resources to manage their collections or haven't been officially registered as museums.
除了正規的大博物館,許多國內博物館都沒有可以支撐博物館的基本收藏,或者還未正式註冊爲博物館。

According to the new guidelines, all the museums are demanded to have collection reservation areas, complete management systems and approval documents.
根據新條例,所有的博物館都必須有展室、藏品保管場所,完整的管理制度和審批文件。