當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 慶祝新中國成立70週年,羣衆遊行和聯歡活動搶鮮知大綱

慶祝新中國成立70週年,羣衆遊行和聯歡活動搶鮮知大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 8.87K 次

Around 100,000 people and 70 parade floats will pass Tian'anmen Square on China's 70th birthday on Tuesday to showcase the nation's socioeconomic accomplishments, Zhang Ge, executive manager of the event, said on Wednesday.
慶祝大會服務保障和羣衆遊行指揮部執行指揮張革9月25日表示,10月1日新中國成立70週年當天,大約10萬人和70輛花車將通過天安門廣場,展示中國的社會經濟成就。

The parade, using the theme "Jointly Building the Chinese Dream", will feature 36 formations and is divided into three main parts: the nation's founding, reform and opening-up and great rejuvenation, he said. It will last around 65 minutes.
遊行將以“同心共築中國夢”爲主題,由36個方陣組成,分爲“建國創業”“改革開放”“偉大復興”三個部分,總時長大約65分鐘。

More than 400 people from Hong Kong, Macao, Taiwan and Chinese compatriots from overseas and foreign friends will also participate in the parade, Zhang said.
張革表示,一共有400多名港澳臺、海外僑胞、外國友人蔘與到這次遊行活動中。

慶祝新中國成立70週年,羣衆遊行和聯歡活動搶鮮知

"Many of them had to fly in to take part in the rehearsal. This shows their great love for China and its people, and we are very moved," he said.
“很多人是坐着飛機來參加訓練的。在這個過程中,表達出了對中國、對這個民族的熱愛,這令我們非常感動。”

Tian'anmen Square has been decorated with two giant red ribbons and 70 red lanterns, signifying the passing down of China's honorable traditions to future generations. Around 70,000 doves and 70,000 colored balloons will be released during the parade, he added.
天安門廣場裝飾着兩條巨大的“紅飄帶”和70個大紅燈籠,寓意着紅色基因連接歷史、現實和未來。張革補充說,“十一”當天,廣場還將施放7萬羽和平鴿和7萬個彩色氣球。

The march will focus on demonstrating the historic accomplishments and changes achieved since the 18th National Congress of the Communist Party of China in 2012, as well as how the Party has united and inspired the people to make great progress and pursue a glorious future.
這次遊行將重點展現2012年十八大以來黨和國家事業發生的歷史性變革、取得的歷史性成就,以及黨如何團結和鼓舞人民取得偉大進步,追求美好未來。

Xiao Xiangrong, chief director of the parade, said they hope to turn the event into "a flowing historical epic about China's rise from humble beginnings to being rich and powerful".
羣衆遊行總導演肖向榮表示,希望羣衆遊行“形成一幅流動的史詩,彰顯中華人民共和國篳路藍縷到今天偉大富強這70年的偉大征程。”

This year's performance aims to be more vivid and lively, with greater emphasis on improvisation and "letting people from various professions and walks of life tell their own unique stories", he said.
他說,今年的遊行強調“自由、生動、歡愉、活潑”的情感表達,着重於即興表演,“誰的故事誰來講,誰家的事兒誰來說”。

For example, some formations will focus on farmers, factory workers, students, delivery workers and others. "We want our performers to display genuine emotions and voice their true feelings for the motherland."
例如,一些方陣着重於展示農民、工廠工人、學生、快遞小哥等羣體。“只有‘真’,才能表達出他們對祖國最真實的情感。”

Zhang said the organizers of the parade have been moved by the genuine love for the country and Party shown by the performers. "They embody the true spirit of being free, vivid, jovial and lively, and this encourages us greatly."
張革說,遊行組織者被羣衆對祖國母親的熱愛,對黨的熱愛所感動。“老百姓所表達出來的‘自由、生動、歡愉、活潑’的一種真實情感,是令我們所有工作人員所感動的。”

At 8 pm on Tuesday, China will host a grand evening gala at Tian'anmen Square with theme performances, shows and fireworks, lasting around 90 minutes, said Pang Wei, executive deputy minister of the gala's organization department.
聯歡活動指揮部聯歡演出部常務副部長龐微表示,聯歡活動將於10月1日晚8時在天安門廣場舉行,總時長90分鐘。整個聯歡活動由主題表演、中心聯歡表演、羣衆聯歡、煙花表演四個功能表演區組成。

The theme performances are in four sections, including Ode to the Red Flag, We Walk on the Great Road, On the Field of Hope and Lead the New Era. Around 3,290 people will participate in the performance, which aims to present China's rise, she said.
主題表演分《紅旗頌》《我們走在大路上》《在希望的田野上》《領航新時代》四個章節,藝術化表現中華民族從站起來、富起來到強起來的偉大飛躍。共有3290名聯歡羣衆參與表演。

The featured show also has four parts: The Great People and Their Magnificent Homeland, Jubilant People and Beautiful Landscape, New Era in a Brand-New World and Shared Happiness and Common Aspirations. Around 3,650 people will showcase unique cultural heritages from all around China, and up to 40 classic and beloved songs will be performed.
聯歡表演還專門組織創作了《好兒好女好家園》《山笑水笑人歡笑》《新天新地新時代》《同歡同樂同祝願》“禮讚新時代”一組聲樂套曲。由有關省區市的特色羣衆藝術團體3650人蔘加聯歡,以各地特色羣衆文化展示爲主。選用了近40首爲羣衆所熟悉、所喜愛的經典歌曲。

Xiong Zhuo, executive manager for volunteers, said more than 160,000 volunteers have joined to assist the nation's celebration, 10,000 of which are directly involved in the parade and the grand evening gala.
志願者指揮部執行指揮熊卓表示,前期招募和培訓了十六萬餘名志願者。其中,直接服務慶祝大會和聯歡活動的志願者一萬餘人。

Most of the parade volunteers are young people aged 19 to 30, including many celebrities and influencers. "The smile of volunteers is the best business card for Beijing," Xiong said.
直接服務慶祝大會和聯歡活動的志願者中,以“90後”和“00後”爲主,吸引了一批在青年中具有較大影響力和代表性的青年榜樣參與。熊卓說:“志願者的微笑是北京最好的名片。”

Huang Cheng, a representative of the volunteers, said she and other volunteers have been drilled extensively and are ready to help in the national celebration.
志願者代表黃成表示,她和其他志願者已經接受了廣泛的培訓,已爲服務慶祝活動做好準備。

"We are very honored to be volunteering for this historic event," she said. "Although each of us is only responsible for a small task, it still constitutes a contribution to the overall success and glory of the nation, so all volunteers have been diligent and willing to do our jobs."
她說:“我們特別榮幸能夠見證祖國的榮光。我們每個志願者承擔的只是非常小的一部分工作,是整個祖國榮光中淡淡的一筆,我們每個人都是兢兢業業、無怨無悔地在完成自己那部分工作。”