慶祝70週年的勝利:抗日戰爭術語盤點
隨着9月3日“中國人民抗日戰爭勝利紀念日”的到來,英語翻譯圈掀起了一場學習抗日戰爭術語的熱潮。小編根據中央編譯局最新發布的抗日詞彙翻譯,特地分類整理了抗日戰爭期間的重大事件、戰役、戰術等相關表達,總結了下規律,以便大家學習記憶。
事變:Incident
重大事件,像“……事變”,英文多用Incident表示,如:
九一八事變
September 18th Incident
七七事變(盧溝橋事變)
July 7th Incident (Lugou Bridge Incident)
會戰:Battle of...
“……會戰”,這類術語用Battle of...或者Campaign表示, 另外,“大捷”也用battle of...,如:
淞滬會戰:Battle of Shanghai
武漢會戰:Battle of Wuhan
百團大戰:Hundred-Regiment Campaign
平型關大捷
Battle of Pingxingguan; victory atPingxingguan
臺兒莊大捷
Battle of Tai’ erzhuang; victory at Tai’erzhuang
戰術:warfare
表示戰術的,像“持久戰、游擊戰”等,使用warfare,如:
持久戰:protracted war
游擊戰:guerrilla warfare
運動戰:mobile warfare
地道戰:tunnel warfare
地雷戰:landmine warfare
細菌戰:germ warfare
化學戰:chemical warfare
“……區”:area
“解放區”、“游擊區”這類,則用area,很簡單啦,如:
解放區:liberated area
游擊區:guerrilla area
敵佔區(淪陷區)
enemy-occupied area; occupied area
“三光”政策:policy
“三光”政策,即燒光、殺光、搶光。
翻譯爲:”Three Alls”policy (kill all, burn all, loot all)
掃蕩、蠶食,清鄉:operation
抗日戰爭中,日軍對中國實施了掃蕩、蠶食,清鄉政策,這三個表達均爲ation,具體表達如下:
“掃蕩”:“mopping-up”operation
“蠶食”:“gnawing-away”operation
“清鄉”:“pacification” operation
怎麼樣,這樣學習抗戰詞彙,有木有趕腳輕鬆很多呢?