當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 這纔是真愛! 31%的中國遊客出國旅遊要背上方便麪!

這纔是真愛! 31%的中國遊客出國旅遊要背上方便麪!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.2W 次

A report released jointly on Sept. 28 by Alibaba's Alitrip and Internet finance platform Wacai showed that Chinese tourists have a true, unswerving love for instant noodles.

阿里巴巴集團旗下的阿里旅行和互聯網融資平臺挖財於9月28日聯合發佈的報告顯示,中國遊客對方便麪有着真實、堅定不移的熱愛。

The report noted that up to 31.29 percent of Chinese tourists have packed instant noodles in their luggage when going abroad, and 58.24 percent have bought instant noodles after reaching their outbound destinations.

該報告指出,去國外時,高達31.29%的中國遊客會把方便麪裝進他們的行李箱,58.24%的人在到達他們的境外目的地之後會購買方便麪。

Contrary to expectations, this habit is not about the price - at least not primarily.

與預期相反,這種習慣與價格無關--至少不是主要原因。

According to the report, the number one reason for tourists seeking out instant noodles is that they are not accustomed to local food.

據報道,遊客尋找方便麪的首要原因是他們不習慣當地的食物。

The survey showed that many Chinese tourists are not used to Western food, and instant noodles have a coveted "familiar taste."

調查顯示,很多中國遊客不習慣西餐,而方便麪有一種令人垂涎的"熟悉的味道"。

Many tourists also pack foods like laoganma chili sauce, ham, beef jerky, mustard and spiced eggs to eat with the instant noodles.

很多遊客還會把老乾媽辣椒醬,火腿,牛肉乾,榨菜和五香雞蛋放進方便麪裏一起吃。

這纔是真愛! 31%的中國遊客出國旅遊要背上方便麪!

The second reason for this trend is convenience, and its cheap price tag comes in third.

這種趨勢的第二個原因是方便,其低廉的標價則是第三個原因。

Interestingly, the report also showed that Chinese tourists' love for the instant noodles is correlated to age, but has nothing to do with income. Older tourists are more likely to be dependant on instant noodles.

有趣的是,該報告還顯示,中國遊客對方便麪熱愛與年齡相關,但與收入無關。老齡遊客可能更依賴方便麪。

The report shows that 66.14 percent of tourists born in 1970s pack instant noodles in their luggage, whereas the number is reduced to 53.82 percent for those born in the 1980s, and 50.96 percent of the 1990s.

報告顯示,出生於20世紀70年代的遊客,有66.14%會把方便麪放進行李箱,然而對於那些出生於80年代的遊客來說,這個數量會減少到53.82%,到了生於90年代的遊客,這個數字則爲50.96%。

Younger people can better adapt to new environments, and are more interested to try local cuisines.

年輕的人可以更好地適應新環境,而且更熱衷嘗試當地美食。

But are instant noodles really a "cheap" option - that is, an option for stingy travelers? The answer is no, at least in the eyes of those who maintain a true love for the snack.

但是方便麪真的是"便宜"的選擇--也就是說,是吝嗇遊客的一個選擇嗎?答案是否定的,至少在那些對這種小吃保持熱愛的人的眼睛裏,不是。

About 43 percent of people who earn more than 20,000 RMB per month still depend on instant noodles.

月收入超過2萬元的人中,約43%仍依賴於方便麪。

That figure is not significantly different from the one for those earning a monthly income of less than 5,000 RMB.

與那些月收入不足5000元的人相比,這個數字沒有明顯的不同。