當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 加拿大將立法限制航空公司超額出售機票

加拿大將立法限制航空公司超額出售機票

推薦人: 來源: 閱讀: 2.7W 次

Canada said it is taking steps to tackle airline overbooking, following footage of a passenger being forcibly removed from a United Airlines flight made global headlines.

美國聯合航空公司航班上一名乘客被暴力驅逐下機的視頻片段成爲全球頭條後,加拿大稱,該國正採取措施解決航空公司超額售票的問題。

Canadian Transport Minister Marc Garneau said the government will put forward a passenger rights law this spring.

加拿大交通部長馬克·加爾諾稱,政府將在今年春天推進乘客權利法案。

It is expected to include compensation rules for those denied boarding due to factors within the carrier's control.

法案有望加入爲因航空公司可控因素遭拒載的乘客設立的賠償條款。

In 2008, Canada introduced Flight Rights Canada, a voluntary code of conduct for airlines around passenger rights related to tarmac delays, flight cancellations and overbooking.

2008年,加拿大曾出臺《加拿大航空權利》,這是針對航空公司停機坪延誤、航班取消和超售情況下的乘客權利的自願行爲準則。

加拿大將立法限制航空公司超額出售機票

Under that code, if a plane is overbooked or cancelled, a carrier must either find the passenger a seat with another flight, or refund the unused portion of the ticket.

根據該準則,如果某次航班超額售票或被取消,航空公司須要麼在另一架航班上給乘客找到座位,要麼返還乘客機票中未使用部分的票款。

The Canadian Transportation Agency receives an average of about 50 complaints a year from passengers saying they were denied boarding.

加拿大運輸局每年平均接收到約50起乘客遭飛機拒載的投訴。

Ambarish Chandra, with the University of Toronto's Rotman School of Management, says that airlines bumping passengers is an "unavoidable" fact of air travel.

多倫多大學羅特曼管理學院的安布里什·錢德拉表示,航班要求乘客放棄自己的座位是航空旅行中一種“無法避免的”情況。

"I don't think the goal of legislation should be to eliminate bumping," he said. "But legislation does need to protect passengers and make very clear what passengers rights are in various situations."

他說道:“我不認爲立法可以消除乘客放棄自己座位(這一情況)。但是立法確實能夠保護乘客,並且可以明確規定各種情況下乘客的權利。”