當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 日本航空將送出5萬張免費機票 前提條件是……

日本航空將送出5萬張免費機票 前提條件是……

推薦人: 來源: 閱讀: 2.76W 次

日本航空將於今年夏天向外國遊客免費送出5萬張國內往返機票,但是有一個前提條件:你不能選擇目的地。

Japan Airlines is giving away 50,000 free round-trip domestic air tickets to interNational tourists this summer -- but there's a catch.

日本航空今年夏天將向國外旅客免費送出5萬張國內往返機票,但有一個條件。

日本航空將送出5萬張免費機票 前提條件是……

The giveaway aims to encourage tourists to see less visited parts of Japan, and perhaps take some of the strain off Tokyo between July 1 and September 30 this year as the capital hosts the Olympic Summer Games.

這次機票贈送的目的是鼓勵遊客去日本少有人旅遊的地方,也許是爲了在今年7月1日和9月30日之間減少東京的一部分壓力。屆時日本首都東京將舉辦夏季奧運會。

However to win free tickets, travelers must be registered outside of Japan with the flag carrier's Mileage Bank frequent flier program. And you won't know where you are going until a few days after you apply.

不過,想要贏得免費機票,旅客必須於日本境外在日本航空的里程銀行常客項目註冊。在申請幾天後才能知道你將飛往哪裏。

The airline will recommend four local destinations to choose from, flying out of Haneda airport in Tokyo, or Osaka's Itami and Kansai airports. Family and friends traveling together can apply as a group of up to four people, and applicants will receive the result within three days of applying.

日本航空將推薦四個國內目的地供你選擇,從東京的羽田機場、大阪的伊丹機場或關西機場起飛。一起旅行的親朋好友可以組團申請(一個團最多四個人),申請人將在申請後的三日內收到結果。

The Games will be held from July 24 to August 9, 2020, and the subsequent Paralympics finish on September 6. Japan's government expects the "Olympics effect" will bring approximately an extra 10 million visitors to the country in 2020.

奧運會將於2020年7月24日到8月9日舉辦,隨後舉行的殘奧會將於9月6日落幕。日本政府期待“奧運效應”能在2020年額外吸引近1000萬外國遊客。

Annual foreign visitor arrivals to Japan trebled in the years from 2013 to 2018 to more than 31 million, with about 10 million stopping in Tokyo.

從2013年到2018年,每年前往日本的外國遊客人數增加了兩倍,超過了3100萬人,其中約有1000萬人在東京停留。

treble[ˈtrebl]: vt. 使成三倍

More details about JAL's giveaway will be released in early January, and applications open in late February. Applications will be on a first-come, first-served basis.

關於日本航空贈送機票的更多細節將於1月初公佈,2月底開放申請,對申請者將遵循先到先得的原則。

Final preparations are underway for the Olympics, with the new National Stadium in Tokyo -- the main venue for the Games -- officially inaugurated on December 21 in a star-studded ceremony including Jamaican sprinter and eight-time Olympic gold medalist Usain Bolt.

東京奧運會正在進行最後的準備工作,東京的新國家體育場——奧運會主場館——於12月21日正式落成,牙買加短跑運動員、八次獲得奧運會金牌的尤塞恩·博爾特等多位明星出席了落成典禮。