當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 阿迪達斯尷尬,因爲一雙白球鞋被罵種族歧視

阿迪達斯尷尬,因爲一雙白球鞋被罵種族歧視

推薦人: 來源: 閱讀: 2.19W 次

阿迪達斯最新碰到的風波可謂尷尬,這乍看之下是個人畜無害的普通白球鞋,說實話還挺好看的。

阿迪達斯尷尬,因爲一雙白球鞋被罵種族歧視

不過,這款鞋子推出的時機真的是……

英文原文音頻:

Adidas pulled its all-white shoe honoring Black History Month from its collection after receiving backlash on social media. The all-white shoe was among several different shoes featuring designs by the Harlem Renaissance.

阿迪達斯在社交媒體上遭到強烈反對後,取消了紀念黑人歷史月的全白鞋。這些全白的鞋子是哈萊姆文藝復興時期設計的幾款鞋子之一。


People didn't really have a problem with the other shoes in the series. The white sneaker, though, was a different story.

人們對系列中的其他鞋子並沒有什麼意見。然而白色運動鞋則是另一回事。


"Who makes an all white shoe celebrating #BlackHistoryMonth ?!??????? " one person said in response to the shoe.

“誰會製作全白的鞋子來慶祝黑人歷史月?!???????”一位用戶在迴應該鞋時說。


Adidas removed the shoe from its collection and issued a statement about the decision.

阿迪達斯從其系列中撤下了這款鞋,並針對這一決定發表了聲明。


"Toward the latter stages of the design process, we added a running shoe to the collection that we later felt did not reflect the spirit or philosophy of how Adidas believes we should recognize and honor Black History Month," the sportswear company said. "After careful consideration, we have decided to withdraw the product from the collection."

這家運動服飾公司表示:“在設計過程的最後階段,我們在這個系列中加入了一雙跑鞋,但我們後來覺得,這款鞋沒有體現阿迪達斯認爲我們應該認可和紀念黑人歷史月的精神或理念。經過慎重考慮,我們決定從系列中撤回該產品。”


Black History Month, also known as African-American History Month in the U.S., is an annual observance in Canada, Ireland, the Netherlands, the United Kingdom, and the United States. 

黑人歷史月,在美國也被稱爲非裔美國人歷史月,是加拿大、愛爾蘭、荷蘭、英國和美國一年一度的慶祝活動。


It began as a way for remembering important people and events in the history of the African diaspora. It is celebrated annually in the United States and Canada in February, as well as in the United Kingdom, the Netherlands and Republic of Ireland in October.

它一開始是紀念非洲流散者歷史上的重要人物和事件的一種方式。每年美國和加拿大在2月,以及英國、荷蘭和愛爾蘭共和國在10月都會慶祝這一節日。


今日語言點

1) pull v.下架、召回

pull 和 push 大家應該並不陌生,分別是“拉”和“推”。

而文中的pull 則是指“將商品下架”、“召回”。

2)have a problem with sth. 對……有意見

在口語當中,說have a problem with sth. 是表示“對……有意見”,而不是有疑問。

You have a problem with that?

你有意見?


3)Who makes...... ? 誰會幹……啊?

Who makes sth.? 這個句式並不是個疑問句,而是個反問句,隱含的意思是“正常人肯定都不會幹這個啊!”