當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 有聲雙語熱點:優衣庫尷尬,白人員工告亞裔高管歧視

有聲雙語熱點:優衣庫尷尬,白人員工告亞裔高管歧視

推薦人: 來源: 閱讀: 2.44W 次

放眼全球職場,談到種族歧視的時候,似乎首先想到的都是白人歧視其他族裔。

有聲雙語熱點:優衣庫尷尬,白人員工告亞裔高管歧視

不過優衣庫這次爆出的新聞則特別不一樣,竟然是白人員工表示自己受到亞裔老闆的種族歧視。

圖片來源:視覺中國

英文原文音頻:

A HR manager has sued Uniqlo for $1 million claiming Australian executives mocked her for being white and gave preferential treatment to Asian workers.

一名人力資源經理起訴優衣庫索賠100萬美元,稱澳大利亞高管嘲笑她是白人,並且給予亞洲員工優惠待遇。


Melanie Bell, 47, worked as a payroll and human resource information system manager at the Japanese clothing company's Melbourne office.

梅勒妮·貝爾,現年47歲,曾在這家日本服裝公司位於墨爾本的辦公室擔任工資和人力資源信息系統經理。


The 47-year-old alleges in a statement of claim on Friday, she was bullied on four occasions and was held back from a pay rise and promotions by Uniqlo management.

這位47歲的女性在上週五的一份聲明中稱,她曾四次受到欺負,並且被優衣庫的管理層阻止加薪和升職。


Court documents from the Federal Court state Ms Bell believes she was discriminated against because of her 'Caucasian heritage' and was 'denied career advancement opportunities because of her gender'.

聯邦法院的法庭文件顯示,貝爾女士認爲她受到歧視是因爲她的“白人血統”,並且“由於性別的原因,被剝奪了職業發展的機會”。


Other non-Asian and female senior managers in the business were denied a promotion, favouring senior managers who were ex-pats and/or male and/or of Asian descent, the claim said.

該聲明稱,該公司的其他非亞裔和女性的高級管理人員也被拒絕升職,他們更青睞的僑民、男性、亞裔的高級管理人員。


Ms Bell was initially approached by Uniqlo in 2015 after she worked for mining company MMG Limited and was told she would be 'instrumental' and could expect 'significant professional growth opportunities', during an interview. 

貝爾最初是在2015年與優衣庫接觸的,當時她在礦業公司MMG有限公司工作。在面試中,她被告知她將會是“有用的”,可以期待“重大的職業發展機會”。


The HR professional was recognised as a 'global talent' and a 'future leader' through an internal program where she received performance review scores indicating she was 'exceeding expectations' or 'meeting expectations'.

通過內部項目,這位人力資源專家被認爲是“全球人才”和“未來的領導者”,在該項目中,她收到的績效考覈分數表明她是“超出預期”或“達到預期”的。


But Ms Bell says she was denied career advancement opportunities despite her outstanding performance.

但貝爾表示,儘管她表現出色,卻仍然沒有獲得職業晉升的機會。


Management denied her a promotion during a performance review because of her 'negative attitude' during March and April 2017, Ms Bell's claim stated.

貝爾在聲明中表示,因爲她在2017年3月和4月期間的“消極態度”,在一次績效考覈中,管理層拒絕給她升職。


The claim also stated Ms Bell's mother had passed away in March 2017.

該聲明還稱,貝爾的母親於2017年3月去世。


She was told she could not be promoted until the 'Workday' HR software she had rolled out through the company was 'successfully implemented and in place' for six to 12 months.

她被告知,只有當她在公司推出的“工作日”人力資源軟件“成功實施到位”6至12個月之後,她才能升職。


But an Asian employee was given a top performance review score for configuring the 'SAP' finance system to be 'ready for implementation'.

但是一名亞洲員工卻因爲將“SAP”財務系統配置爲“準備好實施”,就獲得了最高的績效考覈分數。


今日語言點

1)preferential adj.優待的

preferential 是 preference 派生的形容詞,後者的意思是“偏好”,所以 preferential 的意思是“帶有偏好的”、“優待的”。

Don’t expect to get preferential treatment.

別指望有優待。


2)be discriminated against

Discriminate 是歧視,而它需要與 against 連用來表示歧視誰。

3)of Asian descent 具有亞裔血統

of ... descent 這個結構用來表示“具備……血統”、“屬於……族裔”

of African-American descent

美國黑人血統