當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語閱讀技巧 > 一詞:星巴克又被自己的員工告了,這次告的是:歧視白人???

一詞:星巴克又被自己的員工告了,這次告的是:歧視白人???

推薦人: 來源: 閱讀: 2.93W 次

lawsuit ['lɔːsjuːt] 

n. 訴訟

一詞:星巴克又被自己的員工告了,這次告的是:歧視白人???

圖片來源:視覺中國

 

A former regional manager for Starbucks filed a lawsuit against the coffee giant, arguing that she was fired from her position because she is white following the arrests of two black men in a Philadelphia store last year.

星巴克的一位前大區經理對這家咖啡巨頭提起訴訟,她表示,去年在費城的一家星巴克門店裏兩名黑人男子被逮捕,而之後因爲她是白人所以她被解僱了。


According to a lawsuit obtained by CBS3, Shannon Phillips claims she was unjustly terminated less than a month after the men were arrested in April 2018 for sitting in a Starbucks without making a purchase. 

CBS3(哥倫比亞廣播公司第三頻道)獲得的一份訴訟文件顯示,2018年4月兩名男子因坐在星巴克裏卻不點單而被捕,之後不到一個月,香農·菲利普斯就被不公正地解僱了。


A Starbucks manager reportedly called police alleging that the young men were trespassing and refused to leave the establishment. 

據報道,星巴克的一位經理打電話給警方,稱這兩名年輕男子非法侵入星巴克,並拒絕離開。


The men, however, said they were there for a business meeting and were waiting for a third person. 

然而,這兩名男子表示,他們是來進行業務洽談的,當時正在等待第三人。


Nevertheless, they were escorted out of the store in handcuffs and video footage of the incident triggered a firestorm of controversy from critics who claimed the African American men were targeted because of their race.

儘管如此,他們還是被戴上了手銬押送出星巴克,而該事件的視頻片段引發了激烈爭議,反對者稱,這兩位非裔美國人因爲種族而成爲攻擊對象。


In response to the incident, Starbucks dropped charges against the men, released a public apology, and closed its more than 8,000 locations so that employees could receive racial sensitivity training.

針對這一事件,星巴克撤銷了對兩名男子的指控,並公開道歉,還關閉了8000多家門店來對員工進行種族敏感性培訓。


Weeks later, Phillips says she was mandated by superiors to suspend a white Starbucks manager who had no involvement with the incident or the store where arrests took place. She objected and was then fired the next day so that the company would appear like it was trying to rectify the situation.

菲利普斯稱,幾周之後,她的上級命令她開除一名白人經理,而這名經理與這起事件無關,也與發生逮捕事件的那家星巴克門店無關。她提出了反對意見,第二天就被解僱了,這樣一來,星巴克看起來就像是在努力整頓這種狀況。


Her bosses told her that nonwhite employees at the store whose manager they wanted her to suspend had been paid less than white employees. Phillips objected, pointing out that store managers have nothing to do with determining salaries, which are set by a different division of the company, according to the lawsuit.

她的經理告訴她,他們想讓她開除的那位經理所在的星巴克門店,非白人員工的工資比白人員工的低。訴訟文件稱,菲利普斯提出了反對意見,並指出門店經理與工資決議無關,這是由星巴克的另一個部門決定的。


Phillips claims in the suit that she regularly “received positive performance evaluations and related merit driven bonuses and salary increases.” She says she would still have her job if she were not white.

菲利普斯在訴訟中稱,她經常“得到積極性績效評估及獎金和工資上漲帶來的相關榮譽”。她表示,如果她不是白人,她不會被解僱。


 

今日詞彙

lawsuit ['lɔːsjuːt] 

n. 訴訟

 

to bring a lawsuit

提起訴訟


 

They threatened him with a lawsuit.  

他們以訴訟威逼他。