當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第5章:解謎接力賽(112)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第5章:解謎接力賽(112)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.79W 次

In Alan's case, there was a suggestion in the nickname of his role at school, as the tolerated 'Maths Brain' with his star globe and pendulum, who had performed the feat of cycling from Southampton.

padding-bottom: 70.63%;">雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第5章:解謎接力賽(112)
艾倫在學校時,曾經有一個綽號叫作"數學狂",而且他還有從南安普敦騎車到校的事蹟。

As at school, trivial examples of 'eccentricity' circulated in Bletchley circles.

正如在學校一樣,他的種種怪癖故事,也在布萊切利的圈子裏流傳。

Near the beginning of June he would suffer from hay fever, which blinded him as he cycled to work, so he would use a gas mask to keep the pollen out, regardless of how he looked.

6月初,他花粉過敏,持續的工作使他頭暈目眩,因此他就戴着一個防毒面具來上班,他不在乎看起來像什麼。

The bicycle itself was unique, since it required the counting of revolutions until a certain bent spoke touched a certain link (rather like a cipher machine), when action would have to be taken to prevent the chain coming off.

他的單車也很獨特,需要進行一個週期性的計數,每當轉到一定的圈數,一個彎曲的輪輻就會碰到一個特定的鏈節(就像密碼機似的),以防止掉鏈子。

Alan had been delighted at having, as it were, deciphered the fault in the mechanism,

艾倫很喜歡解決機械故障,

which meant that he saved himself weeks of waiting for repairs, at a time when the bicycle had again become what it was when invented—the means of freedom. It also meant that no one else could ride it.

這使他節省了等待修理的一週時間,而且還意味着別人誰也無法騎它。

He made a more explicit defence of his tea-mug (again irreplaceable, in wartime conditions) by attaching it with a combination lock to a Hut 8 radiator pipe. But it was picked, to tease him.

他爲了防止茶杯丟失(在戰時很難搞到茶杯),就用一個鏈子把它鎖在8號營房的暖氣管上。衆人嘲之。

Trousers held up by string, pyjama jacket under his sports coat—the stories, whether true or not, went the rounds.

用細繩當腰帶,睡衣外面套運動服,這些事不知真假,但卻廣爲流傳。

And now that he was in a position of authority, the nervousness of his manner was more open to comment.

因爲他處在權威的位置上,所以他的害羞和緊張更是引來了很多嘲笑。

There was his voice, liable to stall in mid-sentence with a tense, high-pitched 'Ah-ah-ah-ah-ah' while he fished, his brain almost visibly labouring away, for the right expression, meanwhile preventing interruption.

還有他說話時,句子裏面總是夾着高音的"啊-啊-啊-啊-啊",彷彿他的大腦正在爲了正確地表達而十分艱難地運轉着。