當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第7章:運轉起來(52)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第7章:運轉起來(52)

推薦人: 來源: 閱讀: 3.86K 次

And most remarkably, even the U-boat war, pre-eminently the war of information, was no walkover for the Allies.

ing-bottom: 70.63%;">雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第7章:運轉起來(52)
值得一提的是,即使在全信息的大西洋U艇戰中,盟軍也不是輕鬆獲勝的。

One factor was a political one: the RAF insisted on its role as an independent war-winning organisation, and devoted itself to the devastation of German cities rather than to the careful elimination of U-boats.

還有一個政治原因:皇家空家一直在試圖扮演一個獨立獲勝的角色,他們不甘心於保守地消滅潛艇,他們還想轟炸德國的城市。

But an increasing use of radio silence made cryptanalysis almost irrelevant at the end.

由於德國越來越多地實施無線電靜默,密碼分析幾乎派不上用場了。

The extraordinary fact was that when Doenitz took over from Hitler in April 1945, he still commanded a powerful, if suicidal, force.

1945年4月,當鄧尼茨接替希特勒時,他依然擁有強大的武力。

More U-boats were patrolling the American coasts than at any time since the mid-war winter, and new types of true submarines—rather than submersible boats—were in service.

當年冬天,美國海岸有比任何時候都多的U艇在巡邏,而且是新型的真正的潛艇,而不是具有潛水功能的船。

They were too late, like the new Enigmas that were ready but never came into service, but not very much too late.

但是它們來得太晚了,就像已經準備就緒、卻從未真正使用的新型謎機一樣。

The tapes whizzed round, the rotors spun, the Wrens followed their decision trees, but in the last months the mathematicians, finally given everything they wanted, had whizzed on into a world of their own. (Though what was real, and what absurd, would now be hard to tell.)

紙帶颼颼飛揚,轉盤高速運轉,在最後的幾個月裏,數學家們拿出了一切他們想要的,紛紛回到了自己的世界(儘管現在已經很難分辨真實與荒誕了)。

Brute force, rather than wit and ingenuity, characterised the final Allied effort. This was not Alan Turing's war.

盟軍最後的殺手鐗,是殘忍的武力,而不是智慧和靈感。

The achievement of his work was more the defensive one, rather appropriate for him, who only wanted to be left in peace.

這並不是艾倫·圖靈的戰爭,他的成就主要是在防禦方面,他只想留住和平。

There had been no repetition of the Atlantic of 1917, and the almost impossible had been made possible in time, just before German science and industry was being used seriously.

1917年的大西洋局勢沒有重演,這是因爲某些幾乎不可能的事情,趕在德國認真地運用科學和工業之前,及時地變成了可能。

As for the Europe of 1945, the Dresden of his friend, the Warsaw where it had begun, was this the victory of anyone's intelligence?

如同1945年的歐洲,圖靈的朋友所在的德萊斯頓,還有一開始的華沙,這些都是智力的勝利嗎?

Had the poker game of 1941 done anything for this? It did not bear thinking about.

1941年的大西洋撲克遊戲,對結局產生了什麼影響?答案隨風飄搖而去。