當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 關注社會:紐約被評爲美國最髒城市

關注社會:紐約被評爲美國最髒城市

推薦人: 來源: 閱讀: 2.43W 次

ing-bottom: 61.4%;">關注社會:紐約被評爲美國最髒城市

New York has been named the dirtiest out of 35 American metropolitan areas by the out-of-towners who read Travel + Leisure magazine.

紐約被《旅行+休閒》雜誌的遊客讀者們評爲美國35個國際都市中最髒的一個。

Tourists cited New York's garbage-piled sidewalks and funky odors to shove Gotham to the top of the trash heap in the poll, which is part of the magazine's annual America's Favorite Cities survey.

遊客指出,紐約的人行道上堆滿了垃圾,散發出惡臭,這讓紐約成功登頂垃圾堆城市榜。這一調查是該雜誌的年度美國最受喜愛城市調查的一部分。

The magazine polled 50,000 people online, but the tourists were the harshest.

該雜誌在網上調查了5萬人,而遊客們的評價是最毒的。

You'd think New Yorkers would be quick to defend the capital of the world - but the nose knows; city residents ranked our rankness as the second-worst in the nation, behind, obviously, Baltimore.

你可能以爲紐約人會迅速跳起來爲這個世界之都辯護,但是天曉得紐約居民也把紐約評爲全國第二髒的城市,當然,僅次於巴爾的摩。

"New York is beyond nasty!" said Nevillyn Parsons, 42, a city resident who recently snapped a photo of a rat rummaging through garbage outside a Brooklyn courthouse.

一位42歲的紐約市民奈維林•帕森斯說:"紐約髒得不能再髒了!"他最近剛拍了一張布魯克林法院外老鼠亂翻垃圾箱的照片。

Of course, Mayor Bloomberg covered the stench of defeat in a floral spray of spin.

當然,紐約市長彭博用讓人暈眩的花香噴霧蓋住了惡臭的失敗印記。

"Sounds like the people in this survey haven`t been here in a long while," said mayoral spokeswoman Julie Wood.

市長女發言人朱莉•伍德說:"聽上去調查的這些人似乎在紐約待的時間並不長。"

The city's 50 million tourists last year, she added, "saw for themselves that the city is cleaner than ever."

她補充說,該市去年5000萬遊客"親眼看見紐約市比以往任何時候都更乾淨"。

A recent Sanitation Department report gave the city's streets a 95% cleanliness rating, up from 70% in the 1970s. But nonnative New Yorkers weren't buying that particular bridge Monday.

一項衛生部的新報告給紐約街道打出清潔度95%的評價,而20世紀70年代清潔度僅爲70%。然而週一的調查顯示,來自外地的紐約人並不買賬。

Other cities "don`t have the same smell of (urine) and the rodent problem that you have here," said Derek Snow, 35, who moved to New York from Boston. "But if you want the extremely awesome, you have to take the extremely bad."

從波士頓搬來紐約的35歲的德雷克•斯諾說其他城市"並沒有紐約這種(尿騷)味和老鼠氾濫的問題。但如果你想要得到特別棒的東西,你就必須接受特別糟的東西。"

New Yorkers may be slightly more immune to their city's grit and grime - and the occasional skittering rodent - as they slog to their jobs every day.

紐約人也許對自己城市的砂礫和塵垢稍微更有免疫力一些,對每天上班路上偶爾竄過腳邊的老鼠也更見怪不怪。

But they're not so thrilled once they get there. New York ranked only 17th in a separate survey of the 20 "happiest cities" for young professionals ranked by .

但他們到紐約後就興奮不起來了。開展的一項獨立調查評出了年輕專業人士"最快樂的20個城市",紐約只排在第17位。