當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 年度FT管理碩士排行榜出爐大綱

年度FT管理碩士排行榜出爐大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 5.3K 次

年度FT管理碩士排行榜出爐

The University of St Gallen’s domination of the Financial Times’ ranking of masters in management courses continues for another year.

瑞士聖加倫大學(St Gallen)今年繼續在英國《金融時報》2016年管理學碩士(MiM)全球排行榜上蟬聯冠軍。

The Swiss school came top of the list of 90 best masters programmes worldwide in 2016, winning its sixth consecutive crown.

這家瑞士學校在2016年全球90個最佳管理學碩士項目中榮登榜首,連續6年奪冠。

France’s HEC Paris and Essec Business School remained second and third, respectively, for the third year running.

法國的巴黎高等商學院(HEC Paris)和法國高等經濟商業學院(Essec Business School)連續第三年分列第二和第三。

The 2016 ranking features a record 90 programmes, up from 70 in 2014.

今年的排行榜包括90個管理學碩士項目,創歷來最高紀錄,多於2015年的80個。

The ranking is based on data collected from two surveys: one of the participating business schools and the other of alumni who graduated three years ago — the class of 2013.

這個排行榜是依據兩項調查收集的數據編制的:一項調查針對參與排名的商學院,另一項針對這些商學院在3年前畢業的校友(即2013屆學員)。

The ranking is in part based on how successful alumni have been in their careers, as reflected in the salary data.

排名部分基於校友們在職場上的成功程度,衡量標準爲薪資數據。

The average salary of St Gallen’s alumni jumped to $102,000 three years after graduation compared with $90,000 last year.

聖加倫大學校友在畢業3年後的平均年薪增至10.2萬美元,去年這個數字爲9萬美元。

It is the thirdhighest overall behind the two Indian management academies at Ahmedabad and Bangalore, with respective salaries of $109,000 and $106,000.

該學校在這個指標上位列全球第三,排在位於艾哈邁德巴德和班加羅爾的兩所印度管理學院之後,這兩所學校校友的平均薪資分別爲10.9萬美元和10.6萬美元。

The school ranks first for alumni satisfaction.

聖加倫大學在校友滿意度方面排名居首。

We were forced to leave our comfort zone but were rewarded with unique experiences, says one graduate.

一名校友表示:我們被迫遠離了安逸,但獲得了獨特的體驗。

Overall, St Gallen’s alumni report a 95 per cent satisfaction level, 2 percentage points more than the alumni from London Business School and WHU Beisheim.

該學校校友的總體滿意度爲95%,比倫敦商學院(London Business School)和德國WHU奧拓貝森管理研究院(WHU Beisheim)高出兩個百分點。

Other high points for the school include being first for alumni international mobility, second for international experience and third for job placement.

聖加倫大學其他單項高分包括在校友國際流動性方面排名第一,在國際體驗方面屈居亞軍,在就業安置方面排名第三。

Elsewhere, Stockholm School of Economics was a big winner, climbing 16 places to 28, not only recording the best year-on-year progression but also recovering from a drop of 11 places last year.

斯德哥爾摩經濟學院(Stockholm School of Economics)是今年排行榜上的大贏家,該學校的排名攀升16個位次,排在第28位,不僅排名晉升速度爲年度最快,而且扭轉了去年排名下滑11位的局面。

Meanwhile, La Rochelle Business School dropped 12 places to 60 having been last year’s highest climber.

與此同時,法國拉羅謝爾高等商學院(La Rochelle Business School)的排名卻下滑12個位置,排在第60位,去年該學校是排名上升最快的學校之一。

Nova School of Business and Economics consolidated last year’s strong performance by climbing a further 14 places to 17.

葡萄牙諾瓦商業與經濟學院(Nova School of Business and Economics)鞏固了去年的強勁表現,排名進一步攀升14個位置,排在了第17位。

The Portuguese school has risen 31 places over the past two years since its International Master in Management course was first included in the ranking.

自該學校的國際管理學碩士(International Master in Management)項目首次被納入榜單以來,該學校的排名在過去兩年上升31個位置。

It has now entered the top 20 for the first time.

今年,該學校首次躋身前20強。

While heavily dominated by French and English schools, accounting for 44 per cent of the table, the ranking is more diverse than ever with schools from 25 countries.

儘管榜單上以法國和英國學校居多,佔全部上榜學校的44%,但今年的排行榜比以往任何時候都更多元化,上榜學校來自25個國家。

Notably, among the nine schools ranked for the first time, WP Carey School of Business at the Arizona State University is the first US institution to take part in the ranking, having entered at 82.

引人注目的是,在首次上榜的9所學校中,亞利桑那州立大學(Arizona State University)的WP凱瑞商學院(WP Carey School of Business)成爲首次參與此項排名的美國學校,排在第82位。

The highest newly ranked school is Université Paris-Dauphine at 57.

新上榜學校中排名最高的是巴黎第九大學(Université Paris-Dauphine),排在第57位。

Unlike MBAs, masters in management are targeted at those at the beginning of their career.

與工商管理碩士(MBA)不同,管理學碩士項目針對的是尚未進入職場或者初入職場的人士。

They are typically designed for students with an average age of 22.

這些項目一般是爲平均年齡22歲的學員設計的。

About 60 per cent have not yet worked and a further 30 per cent have less than two years’ experience.

約60%的學員尚未參加工作,另有30%的學員擁有不到兩年的工作經驗。

When many millennials struggle to find jobs or make do in low-skilled positions, these masters programmes achieve strong employment rates thanks to their links with corporate partners and alumni networks.

當很多千禧一代很難找到工作或在低技能崗位上將就時,憑着項目本身與公司合作伙伴的聯繫以及校友網絡,這些管理學碩士項目的畢業生獲得了很高的就業率。

More than 90 per cent of alumni from the most recent graduating classes accepted a job offer within three months of completing their programme.

在最新畢業的這屆校友中,超過90%在結束項目後的3個月內接受了工作邀請。

The school’s network was vital in helping me find a job in one of the most prestigious companies worldwide, says one graduate from Rotterdam School of Management. The company was a corporate partner so I basically received the job application in my mailbox.

我在世界最知名的公司之一找到了一份工作,對此學校的關係網絡起到了重要的作用,鹿特丹管理學院(Rotterdam School of Management)一名畢業生表示,這家公司是學校的一個公司合作伙伴,因此我基本上是在我的郵箱收到工作申請書的。