當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 世衛組織及醫學專家警告亞洲醫療費用上升

世衛組織及醫學專家警告亞洲醫療費用上升

推薦人: 來源: 閱讀: 1.82W 次

Asia faces a growing burden in treatment costs due to rising numbers of patients diagnosed with cancer, as well as those suffering from stroke and dementia over the next decade.

世衛組織及醫學專家警告亞洲醫療費用上升
亞洲由於癌症病患的人數增加以及未來10年中風和癡呆症患者人數不斷上升而面臨醫療成本日益增加的負擔。

While Asia’s economic progress has led to sharply lower levels of poverty, it has resulted in social and lifestyles changes ranging from diets to increasing urban pollution, that extract an increasing toll on communities.

亞洲的經濟進步帶來貧窮急劇減少,但也導致了社會和生活方式的變化,包括飲食的改變和日益增加的城市污染,給各個社區帶來的影響日益顯現。

The World Health Organization (WHO) says in Southeast Asia, late treatment of cancer results in 1.3 million deaths a year. WHO says of the 8.8 million deaths from cancer annually, two thirds are in Africa and Asia.

世界衛生組織(WHO)表示,在東南亞,晚期癌症每年導致130萬人死亡。世衛組織稱,每年有880萬人死於癌症,其中三分之二在非洲和亞洲。

Cancers, along with diabetes, cardiovascular and chronic lung diseases, were responsible for 40 million – or 70 percent of the world’s 56 million deaths in 2015, WHO said.

世衛組織說,癌症、糖尿病、心血管疾病和慢性肺部疾病每年導致4000萬人喪生,這在2015年佔全世界死亡總人數5600萬人的70%。

But globally treatment costs are rising. In 2015, the spending on cancer drugs rose by 11.5 percent to $107 billion, and is forecast to rise to $150 billion by 2020 – due largely to the expense of newer and more specialized drugs.

同時全球醫療成本正在上升。在2015年,癌症藥物的支出上升了11.5%,達到1070億美元,預計到2020年將增加到1500億美元,這主要是新藥和更具針對性藥物造成的。

China reported four million new cancer cases in 2016, with the national health bill set to soar “fourfold” to 12.7 trillion yuan ($1.84 trillion) by 2025, the consultants said.

該諮詢公司說,中國2016年出現四百萬個新的癌症病例,全國醫療支出到2025年將飆升“四倍”,增至12.7萬億元人民幣,相當於1.84萬億美元。