當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 大夢依然:絕不因特朗普禁令而動搖信念!

大夢依然:絕不因特朗普禁令而動搖信念!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.99W 次

Hakeem Olajuwon was driving his children to school in Birmingham, UK, when he heard the news on BBC Radio that Donald Trump had been elected President of the United States.

當哈基姆-奧拉朱旺從BBC廣播電臺得知唐納德-特朗普當選下一任美國總統這一消息時,他正在英國伯明翰,開車送他的孩子去上學

It was a shock to Olajuwon, who had previously said he had too much faith in America and its citizens to vote Trump into the highest office. But quickly the Hall of Fame center tried to find some silver lining in the outcome.

這個消息讓奧拉朱旺頗感震驚,他此前表示他非常信任美國,是美國人民將特朗普選舉到這個國家的最高職位上。然而不久後這位名人堂中鋒卻試圖從這一結果中探尋一絲希望。

"I was thinking maybe this will be good for the U.S. economy as a businessman, and maybe he can restructure things to where everyone is happy—from that perspective," Olajuwon says.

“我認爲特朗普作爲一個商人,他的上任將有益於美國的經濟,而且他可以運籌帷幄,讓所有人感到滿意,”奧拉朱旺說。

Now, via an executive order, Trump is following up on his campaign promise of a ban on Muslims entering the United States. He and his staff are saying it's not explicitly a Muslim ban, but it's been widely interpreted as exactly that.

禁止穆斯林進入美國作爲此前特朗普的競選承諾,現在已被作爲一項行政命令出臺。特朗普和他的團隊聲稱這並不是一項對穆斯林的禁令,然而卻被大衆廣泛理解爲這就是在針對穆斯林。

And it's a thinly-veiled ban based on religious tests, something Olajuwon and so many others didn't know was still possible today.

這一對宗教虔誠的考驗幾乎不加任何修飾的禁令,奧拉朱旺和他的衆多同僚們可能直到今日也並不是很清楚。

"I can't believe it's actually happening that he's trying to implement that," Olajuwon says.

“我不敢相信他要兌現的事現在正在變成現實,”奧拉朱旺說。

The eyes of the sports world are on Houston this week as the Patriots and Falcons prepare for Super Bowl LI. But the eyes of the world are on Trump's America after the president decreed a temporary ban on people from seven predominantly Muslim countries.

這一週,全世界體育迷們的目光都投向了休斯頓,這裏將舉辦愛國者VS獵鷹的超級碗決賽。然而全世界人民的目光都投向了美國,在這裏他們的總統頒佈了一項禁止七個以穆斯林爲主的國家的人進入美國的臨時禁令。

Olajuwon, the best-known Muslim in Houston, is arguably the greatest living Muslim sportsman following last year's death of Muhammad Ali.

奧拉朱旺是休斯頓最有名的穆斯林人士,也可以說是繼穆罕默德-阿里辭世後最偉大的穆斯林運動員。

We met Wednesday morning at a fitness center near Olajuwon's Houston home, where he's back living for a few months after moving his family to England, where his daughter is enrolled in college.

我們星期三在奧拉朱旺休斯頓的家不遠處的一家健身中心遇到了他,在那裏他都會自居家搬往英格蘭後回來小住幾個月,他的女兒也在進入當地的大學唸書。

Olajuwon returned to the U.S. last Monday before the ban was instituted (though it won't affect him since he was born in Nigeria) and spoke with at length about his faith, his optimism, the ban, Trump and why, for more than two decades now, he's felt the calling to be one of the most prominent spokesmen for Islam in the country.

奧拉朱旺上週一在禁令生效前返回了美國的家中(儘管這禁令對他這個尼日利亞出生的人沒任何影響)他和長談了有關信仰,樂觀主義,禁令和特朗普的話題,在這二十多年裏,他感到自己有責任成爲在這個國家最傑出的伊斯蘭教發言人之一。

This week is busy for Olajuwon. He attended a Rockets game Tuesday night before facing a slammed schedule that includes Yao Ming's jersey retirement ceremony Friday at the Toyota Center.

這周對奧拉朱旺來說是忙碌的。他在繁忙的行程計劃表裏抽空出席了一場週二晚火箭隊的比賽,該行程還包括週五在豐田中心參加姚明的球衣退役儀式。

When I reached out to Olajuwon's people for this interview and explained why I wanted to speak with him, he fit me in because he felt an obligation to speak out.

當我找到奧拉朱旺請求這次採訪並向他解釋我爲何想找他談話後,他欣然答應了我,因爲他覺得自己有義務說出這一切。

"It's not a burden. It's just a responsibility. I'm a public figure. I'm a Muslim. We don't have too many public figures that can really speak up. If I don't, then I'm not taking my responsibility," Olajuwon says.

“這不是負擔。這是一種責任。我是個公衆人物。我是穆斯林。我們並沒有很多穆斯林公衆人物能真正的暢所欲言。如果我不這麼做,那就代表我沒有盡到自己的責任,”奧拉朱旺說。

"I said I have to take the responsibility to speak up. Not to speak against the government because I want (Trump) to be successful. It's a benefit for all of us. But (for him) to be fair. A good deal is when both sides are happy. We can't exclude some people or countries. He can say it's not against Islam, but really, indirectly, it is."

“我說過我會盡自己責任去大聲說出我的想法。並不是要跟政府唱反調,因爲我希望他(特朗普)能獲得成功。這樣做有益於我們所有人。公平的來說(對特朗普來說),最好的結果是雙方都對此滿意。我們沒有理由去排斥某些人和某些國家。他可以說這並不是反伊斯蘭主義,但實際上,這恰恰就是間接的反對。”

大夢依然:絕不因特朗普禁令而動搖信念!

Olajuwon has been known for his calm demeanor ever since he rededicated himself to Islam early in his NBA career.

自從在NBA生涯早年就獻身於穆斯林事業,奧拉朱旺就以沉着冷靜而著稱。

He is the very best of Islam, and he lets his faith guide him before anything else. It is for that reason that he remains optimistic about a Trump presidency.

他是伊斯蘭教中的佼佼者,在任何事面前都以自己的信仰作爲指引。正是如此所以他對特朗普上任總統保持着樂觀。

A two-time NBA champion, the 1994 NBA MVP and one of the greatest centers to ever lace up, Olajuwon attended college and played 17 of his 18 professional years in Houston, which has one of the largest Muslim populations in the country. In 2010, Muslims made up 1.2% of Houston's population and was ranked as the ninth-largest Muslim capital in America.

作爲兩屆NBA總冠軍,1994年MVP得主以及那個時代最偉大的中鋒之一,奧拉朱旺在休斯頓唸了大學並將18年的職業生涯中的17年貢獻給了這裏,貢獻給了這個全美穆斯林人口最多的城市。2010年,穆斯林人口占到了休斯頓總人口的1.2%,並且成爲了穆斯林在美國的第九大據點。

Olajuwon says Muslims' first responsibility is to demonstrate the true teachings of Islam to their neighbors. He wants Muslims to reach out to more people and break through stereotypes and Islamophobia. The next step, he says, is for Muslims to know and properly defend their rights.

奧拉朱旺說穆斯林的首要責任是向鄰里他人示範伊斯蘭教里正確的教義。他希望穆斯林能夠接觸更多的人以打破對伊斯蘭的刻板印象和恐懼症。他說,下一步要做的是,就是讓穆斯林知道要適當地捍衛自己的權利。

What worries Olajuwon more than anything, though, is when a Muslim kills innocent people in the name of Allah. The entire religion and its 1.6 billion adherents come under attack when a Muslim commits an act of terror. That isn't Islam. That, Olajuwon says, is the opposite of Islam.

讓奧拉朱旺最爲擔憂的事情是,當某個穆斯林以安拉之名殺了一個無辜的人或因爲某個穆斯林承認爲一起恐怖事件負責而迫使整個宗教和16億信徒遭受口誅筆伐。“這不是伊斯蘭,”奧拉朱旺說,“這種行爲站在了伊斯蘭的對立面。”

"They (a shooter) say 'Allahu Akbar.' What does it mean? It means God is the greatest," Olajuwon said. "So you go and kill innocent people? And then we are responsible for their action."

“他們(開槍者)喊道‘真主萬歲。’這代表什麼意思呢?這意味着上帝是最偉大的,”奧拉朱旺說,“所以你就能借此殺害無辜的人?然後就是我們爲那些人的行爲負責了。”

"That's right," Olajuwon says. "And that's where it's not been fair. And of course, that's politics."

“這麼說就通了,”奧拉朱旺說,“這就是我們遭受的不公平。當然,這就是政治。”

To be a Muslim is to obey the law of the land and be a good citizen. Olajuwon told the New York Times that in 1996, and it hasn't changed in the past two decades.

要想成爲一名穆斯林必須要遵從當地的法律並去做一個良好的公民。奧拉朱旺1996年接受《紐約時報》採訪時這麼說道,在過去的二十年裏這一觀念從未改變。

Olajuwon, like all of us, sees sports and politics becoming more intertwined today than ever before.

奧拉朱旺,和我們所有人都一樣,認爲體育與政治的關係從來沒有像今天那樣變得錯綜複雜。

He wants players to use their platform in a positive way and stand for a greater cause. But he must also walk by his faith.

他希望運動員們可以用積極的方式利用他們的平臺來樹立偉大的榜樣。但他還需懷揣着他的信仰。

"When you put it in Islamic perspective, it's different," Olajuwon says. "Politically you can protest. But that's not what Islam requires you to do. It's not an official position of Islamic belief. That's my point."

“當你置身於伊斯蘭教的角度,這一切就不同了,”奧拉朱旺說。“政治方面的事你可以抗議。但是伊斯蘭教並不需要你這麼做。信奉伊斯蘭並不是一份公職。這就是我的觀點。”

Just like athlete protests, Olajuwon's faith interceded into his voting practices, too. He did not cast a vote against Trump and for Clinton and even today, in the face of what is ostensibly a religious ban, Olajuwon still has no misgivings about that.

如同運動員抗議那樣,奧拉朱旺的信仰支配了他的投票行爲。直到今日他都沒有因反對特朗普而給希拉里-克林頓投過一票,面對着這個表上的宗教禁令,奧拉朱旺對此依然並不擔憂。

"I would regret if I voted and it went against what I believe," he says. "So no regrets in that sense. But he can still be good for America if he can be humble and make that adjustment (by lifting the ban). He can surprise a lot of people. That would be a good surprise. I'm hoping that way. We'll see.

“我會後悔如果我昧着自己的良心投票,”他說,“所以我問心無愧。如果他能謙遜待人並作出調整(解除禁令),他依舊是個辦好事的總統。我期待着他可以驚豔到我們很多人,我相信我們可以等到那一天。”

"This is an opportunity that can really redirect a lot of things. He has the opportunity right now. The first step is not looking too good right now, but it's still the first quarter."

“這是一個重新定義許多事情(思想與觀念)的好時機。而現在他有着這樣的機會。第一步目前來說看上去不太好,不過現在還是第一節比賽。”

The Dream is full of optimism—more than most of us. He can't shake it.

大夢心中滿懷樂觀——比我們大多數人都樂觀。他絕不會動搖心中的信念。

更多精彩內容請關注微信公衆號、新浪微博:籃球英文堂