當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國古代不同時期對帥哥的評價標準

中國古代不同時期對帥哥的評價標準

推薦人: 來源: 閱讀: 2.12W 次

It seems that Chinese women have too many "national husbands" nowadays. Once there is an extremely popular actor or athlete, often single, he will be elevated to the altar as a "national husband".

現如今,中國女性似乎有很多的“國民老公”。只要出現一個當紅演員或者是運動員,她們就會把他提升到“國民老公”的寶座上。

Some of these "husbands" are very fit, with nice muscles, while the others are gentle, even effeminate.

有一些“國民老公”四肢發達,有着迷人的肌肉,還有些“國民老公”卻很溫柔,甚至是有些女人氣。

But do they also look attractive in ancient China?

但是,在古代中國,他們也同樣迷人嗎?

中國古代不同時期對帥哥的評價標準

It is known that the definition of good-looking often varies with society and time. And in ancient China, the standard of handsome men also changes in different periods.

我們都知道,美貌的定義往往會隨社會和時代的變遷而變化。在古代中國,美男子的標準在不同時期也會出現變化。

In a story recorded in Zuo Zhuan, the earliest annals in China, a woman vacillated between a gentle man and strong one. She eventually chose the latter.

中國第一部編年體史書《左傳》中載有一則故事,一個女子在溫柔男子和健碩男子之間猶豫不決。她最終還是選擇了後者。

Apart from a beautiful face, men's height was also another important factor when judging their looks.

除了英俊的臉蛋,男性的身高也是判斷其顏容的另一重要因素。

However, during Wei, Jin and Southern and Northern dynasties (220-581), those soft and effeminate men dwarfed their strong counterparts for more than 300 years.

然而,在魏晉南北朝時期(220年-581年),柔情似水的男子卻力壓身強體壯的男子300餘年。

An extremely beautiful man, Pan An, was born during this time. And he later became the standard of handsome men in China. In Chinese, when describing a man as "looks like Pan An", it could be the highest praise to his looks.

在這段時間,出現了一個名叫潘安的長相十分英俊的男子。他日後成爲了中國美男子的標準。在漢語當中,當形容一個人“貌似潘安”時,這可能是對他外貌的最高評價。

It wasn't until the Tang Dynasty (618-907) that handsome men with strong and fit bodies regained their glory.

直到唐朝(618年-907年),身強體壯的美男子重新贏得了他們的光環。

Tang people preferred magnificent, glorious and strong things, such as fat and strong horses, peonies with large petals. As to men, Tang women liked the fitter and stronger ones.

唐朝的老百姓更喜歡富麗堂皇和健碩有力的東西,例如,肥壯的馬匹,花枝招展的牡丹。唐朝的女子也更喜歡身強體壯的男子。

Men's physical ability was also paid a special attention during this time. Men who were good at horse riding, archery, swordsmanship and martial arts were highly praised.

在這段時間裏,男性的體能得到了人們的特別關注。擅長騎馬、射箭、劍術和武術的男子會得到很高的評價。

Later in the Ming and Qing dynasties (1368-1911), Prince Charming for women, turned out to be those were thin, gentle with delicate features and good manners again.

在之後的明朝和清朝(1368年-1911年),對於女子而言,她們的白馬王子有變成了那些身材纖瘦和溫文爾雅的男子。