當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 時尚雙語:當少女遭遇意外懷孕……

時尚雙語:當少女遭遇意外懷孕……

推薦人: 來源: 閱讀: 1.7W 次

時尚雙語:當少女遭遇意外懷孕……

當少女遭遇意外懷孕……

More teenage girls have been calling this Shanghai's only accidental pregnancy hotline since the summer vacation started.

"We have seen a 12 percent increase in phone calls, and a 23 percent increase in abortion procedures," Dr Zhang Zhengrong from the 411 Hospital told China Daily.

"Many girls use their summer vacations to deal with these problems."

He added that accidental pregnancies are more likely to happen during the summer.

"Some people will come to us right before the new semester starts," Zhang said.

The 411 Hospital set up its accidental pregnancy hotline for teenagers about two years ago. The hotline has since helped more than 20,000 people, nearly half of them students.

"We have also found an increase in the number of pregnancies involving people who meet through the Internet," Zhang said. "Young girls seem to find it more relaxing and more open talking with strangers on the Web. Men often ask to meet a girl in person.

"But after they have sex, and the girl becomes pregnant, the man often disappears. The girl, who once thought she was in love, often finds she barely knew the man."

Only about 20 percent of the girls who have come to the hospital were accompanied by their parents, Zhang said. The others were reluctant to let their parents know about their troubles. Many ended up coming with their friends.

Casual sex has also resulted in an increase in the prevalence of sexually transmitted diseases. About half of the patients who have had abortions had gynecologic infections, Zhang said. "These youngsters showed an obvious lack of sex education."

The sex education offered at schools has often been found to be lacking, and few youngsters feel free to discuss sex with their parents.

Of the students who have had abortions, 10 percent were from junior middle schools, 20 percent were seniors and 25 percent were college students. Students from professional training schools accounted for a surprising 45 percent.

Earlier this month, the Shanghai Population and Family Planning Committee held an education campaign, calling on parents and school administrators to speak with youngsters about sex.

暑期來臨,上海市唯一的意外懷孕求助熱線接到的少女諮詢電話也隨之增多。

解放軍411醫院的張崢嶸醫生在接受《中國日報》的採訪時說:“我們接到的求助電話數量增長了12%,人流手術的數量也增加了23%。”

“很多女孩都是利用暑期來解決這些問題。”

他說,意外懷孕更容易發生在夏天。

“有些人會在開學前來醫院手術。”

大約兩年前,解放軍411醫院開通了少女意外懷孕求助熱線。兩年來,該熱線共接到2萬多人的求助電話,其中近一半是學生。

張醫生說:“我們還發現,網上交友所導致的意外懷孕數量增多。可能年輕女孩覺得在網上與陌生人聊天更放鬆、更自由。而與她們在網上聊天的男人經常會提出單獨會面的要求。”

“但在他們發生性行爲、女孩意外懷孕後,這個男人通常就消失了。而一度覺得自己已愛上對方的女孩往往會發現其實自己根本不瞭解這個男人。”

張醫生說,來醫院做人流手術的女孩中,僅有20%的人有家長陪伴。其餘的人不願讓父母知道。很多人都是和朋友一起來的。

他說,隨意的性行爲還導致了性傳播疾病患病率的增加。在做過人流手術的病人中,有一半的人患上了婦科感染疾病。“這些青少年明顯缺乏性教育。”

學校性教育缺失的現象較爲普遍,大多數青少年都不好意思與家長談論性話題。

在墮胎的學生中,有10%是初中生、20%是高中生、25%是大學生。專業培訓學校的學生竟佔到了45%。

本月早些時候,上海人口與計劃生育委員會舉辦了一個教育宣傳活動,呼籲家長和學校管理者們與青少年談論性問題。