當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 十大令人毛骨悚然的詭異傳說(上)

十大令人毛骨悚然的詭異傳說(上)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.81W 次

Myths and legends have been around since the first humans sat around a campfire and spun tales of the things that lurk beyond the firelight. History has no shortage of malicious serial killers, demented madmen, and nightmarish creatures, and when legends and killers come together, you get some pretty creepy stories. We hear it from the day we're born: Don't trust strangers. And as humans, we instinctively fear the things that lurk in the dark, because we know that that's where the predators hide.

從人類第一次圍坐篝火,輪流講着隱於火光背後的神祕故事後,神話傳說就遍佈各地、深入人心。這些故事不乏連環殺手、恐怖瘋人和可怕怪物,當傳說遇上殺手,就成爲令人毛骨悚然的恐怖故事了。我們出生就聽人說:不要相信陌生人。當我們長大成人,便不自覺地害怕黑夜,因爲怪物就藏在夜色裏。

prints In The Snow

10.雪地裏的腳印

十大令人毛骨悚然的詭異傳說(上)

This urban legend involves a teenage girl who was home with her little sister while their parents were out on the town. After watching some television together, she sent her little sister to bed and then went back downstairs to watch more TV. Eventually, she got bored with what she was watching and turned it off, then curled up in a blanket on the couch and watched the snow fall through the large sliding-glass window in the living room. She had only been watching for a few minutes when she saw a man walking toward the sliding glass doors with deadly purpose. He started to pull something shiny out of his coat and she dove under her blanket in terror.

這個故事開始了:父母外出,小女孩和她的妹妹就自在家。一起看了會兒電視後,小女孩照顧妹妹睡覺,然後返回樓下繼續看電視。終於,她感到疲倦,於是關掉了電視機,然後裹着毛毯蜷縮在沙發上,透過客廳的滑動玻璃窗看飄落的雪花。僅僅幾分鐘之後,她看見一個男人不懷好意地走向滑動玻璃門。看見他從大衣裏掏出亮晃晃的東西后,小女孩害怕得藏進毯子裏。

After a while, she pulled down the blanket and found that the man was gone. She called the police, who immediately rushed over to the scene to investigate. Upon examining the premises, one of the first things they noticed was that there were no footprints in the snow. And with the rate of snowfall, there was no way they could have been covered that quickly. Puzzled, the officers inspected the residence and noticed wet footprints on the carpet leading straight up to the couch where the girl had been sitting. The madman had been behind her the whole time and what she had seen had been his reflection in the window.

過了一會兒,小女孩鑽出毯子卻發現男人不知所蹤。報警後,立即就有警察去那兒進行調查。在調查前他們注意到雪地裏根本就沒有腳印。而且根據降雪的情況,腳印也不可能如此快地被掩蓋掉。令人疑惑不解的是,他們檢查了房子卻發現地毯上的溼腳印一直延伸到小女孩正坐着的沙發那裏。結果發現,是那個瘋子一直跟在小女孩後面,而小女孩在窗戶上看到的其實是那個瘋子的影子。

Chilling Discovery

9.讓人不寒而慄的發現

十大令人毛骨悚然的詭異傳說(上) 第2張

There are multiple versions of this story, and most of them start with a young college girl who was studying late, and thus was spending a lot of time in the library instead of her dorm room. During a late night of studying, she realized that she had forgotten something in her dorm room, so she decided to make a trip back to go get it. When she opened the door she found the room dark, but figured that her roommate was either asleep or out studying like her. Not wanting to disturb her in case she was asleep, she left the light off, grabbed what she needed, and went back to the library.

這個故事有很多個版本,但大多數都是這樣開始的:一個年輕的大學女生總是學習到很晚,因此她大部分時間都在圖書館而不是宿舍。一天晚上,她想起有些東西忘在了宿舍裏,便決定回去拿。開門後,她發現宿舍裏漆黑一片,她不知道她的室友是睡着了還是像她一樣學習到很晚。考慮到室友可能正在睡覺,她沒開燈,拿到需要的東西后就回到了圖書館。

Upon returning to her room, she found her roommate lying on the floor with a slit throat. But the worst part was the message written in lipstick on the bathroom mirror that read simply, "Aren't you glad you didn't turn on the light?"In another version of the tale, there is a woman who lives alone in an apartment with her puppy. She was fast asleep one night when she was awoken by a strange noise. To reassure herself, she reached down to where the pup slept beside the bed and felt it lick her hand. Satisfied, she drifted peacefully back to sleep. The next morning she discovered that the dog had been hanged in the shower. On the floor beside her bed was a note that said, "Humans can lick too."

再回到宿舍,她發現室友躺在地板上,喉嚨初有一道口。但是,最令人恐懼的是那用口紅寫在浴室鏡子上的留言,"你沒有開燈,難道你不高興?"還有另外一個故事版本。傳說,有一個女人住在一所公寓裏,和她的小狗相依爲命。有一天夜裏,她正睡得酣然,突然有一陣怪異的嘈雜聲驚醒了她。她心理感到很恐懼,就靠近睡在牀邊的小狗。小狗舔了舔她的手,她感到很安然,就這樣她又進入夢鄉。可是,第二天一大早,她就發現小狗被掛在浴室噴頭上,死了。而在靠近牀邊的地板上有一則留言:"人類也可以添手指。"

Unfortunate Coat Incident

8.不幸的大衣事件

十大令人毛骨悚然的詭異傳說(上) 第3張

This urban legend begins on a cold winter day with a young couple who were having a christening party in their home for their new baby. The guests started to arrive out of the cold, and as they were welcomed by their hosts, they tossed their coats onto a bed that was near the main living room. It just started with a coat or two, but once someone saw one coat, everyone began adding to the pile.

故事是這樣開始的,在一個寒冷的冬季夜晚,一對年輕夫婦爲了給他們剛出生的孩子洗禮在家舉行派對。客人們冒着嚴寒紛紛而至,受到主人的熱烈歡迎。他們脫下大衣,放在靠近主臥室的一個牀上。一開始牀上只有一兩件大衣,可客人們看見後都紛紛把大衣放在牀上。

Before long, all the guests had arrived and everything was in full swing. The parents decided that it was time to show off their new baby to the guests—after all, he was the guest of honor. So the mother walked over to the bed where she had left the baby—only to scream in horror when she found that her little bundle of joy had been accidentally smothered under the towering pile of coats.

不久,高朋滿座,晚會如火如荼。這對父母覺得展示他們寶寶的時機到了——畢竟,寶寶是今天的主角。於是,媽媽走近放寶寶的牀邊——卻發出恐懼的尖叫,因爲她看到,襁褓中的心肝寶貝已經在堆積如山的大衣中意外窒息死亡。

Gas Station Attendant

7.加油站服務

十大令人毛骨悚然的詭異傳說(上) 第4張

It was late and a young woman was driving through an unfamiliar area deep in the country. Her car was old and ureliable, and soon she realized that she'd have to stop for gas soon if she didn't want to start walking. As luck would have it, she came across an old gas station a little farther down the road. It was an old-fashioned station, the kind with an attendant who comes out to pump the gas, and something about it set the alarm bells ringing in her head. But she knew that she couldn't get much farther without refueling, so she reluctantly pulled into the gas station and asked the attendant to fill up the tank.

深夜,一個年輕的女人開着車,行駛在一段陌生又偏僻的鄉間小道上。她的車又破又舊,很快她意識到如果不想走路的話,就必須給車加油。幸運的是,在路上開了很遠後,她找到一個老舊的加油站。這是個老式的加油站,有一個服務員走出來泵油。周遭的一切讓她非常警惕。但是,她知道,不加油的話,車走不了多遠。無奈之下,她只好把車開進加油站讓服務員加油。

The attendant seemed nervous as he filled up her gas tank, but eventually he finished the job and came over to the driver's side to get the payment. She gave him a $20 bill and he examined it carefully, then told her that it was counterfeit. At this point the alarm bells weren't ringing any more—they were rioting. The attendant explained that he would have to take her back to his office and call his manager, because the counterfeit would have to be reported to the bank. Once he had convinced her to come with him, he explained that the bill wasn't actually counterfeit—he'd gotten her out of the car because there was a man with a hatchet hiding in the backseat.

這個服務員加油時看起來很緊張,但最終他加完油,來到這個司機旁收錢。她拿出20美元給他,他仔細檢查後說,這錢是假幣。此時,她心裏的警鐘不再響起——心頭卻完全混亂。服務員說,他必須帶她到辦公司並告之經理,因爲假幣必須要報告給銀行。他成功地勸說她跟他走後,服務員解釋道,錢其實不是假的——之所以把她叫出車,是因爲車後座有一男子,手持斧頭藏匿在那裏。

Wily Home Invader

6.狡猾的民宅入侵者

十大令人毛骨悚然的詭異傳說(上) 第5張

While the specific stories of this urban legend are just myths, there is a chilling undertone of truth to it, since home invaders have been documented using tactics similar to this to get into people's homes. According to the stories that have circulated, someone is home alone late at night with very few lights on—just enough to indicate that someone is home and awake, but that there aren't many people around. Someone comes up and, in the dead of night, just starts banging on the door and yelling to be let in. When the homeowner gets close to the door and calls out, the calls become even more insistent, yelling that someone is trying to hurt them.

儘管都市傳說大都是虛構的,但也不乏有令人毛骨悚然的真實故事,因爲民宅入侵者使用相似的手段進入受害人家中。據有些廣爲流傳的故事說道,有些人在夜晚獨自待在家裏並只開着幾盞燈——這足以說明有人在家並且未眠,但是附近並沒有太多人。在死寂般的夜晚,有人出現,敲着門,叫喊着讓他進去。當主人靠近門,問誰在門外時,這叫喊聲變得更加急切,囔着有人試圖傷害他。

In one story, a woman was at home by herself when she heard a woman banging on her door and shouting to be let inside the house. When she asked who it was, the woman outside began yelling that she was being attacked by a man and needed to get somewhere safe. When the homeowner listened closely, she indeed heard a male voice, but he was talking normally as if he was simply having a conversation with the woman. The woman outside was covering the peephole, so the homeowner peeked out the window beside the door. She could see a woman dressed in black, and from somewhere nearby, the man's voice continued to talk softly to the woman. Eventually they both left, but it left the storyteller chilled to the bone. It's hard to imagine what would have happened if she had let them in, but it probably wouldn't have been pleasant.

其中一個故事是這樣的。一個女人夜晚獨自在家,聽到有一個女人敲着門,囔着讓她進去。當她詢問是誰時,門外的女人叫喊着,有一個男人要傷害她,她需要安全的地方躲避。房主靠近聽時,的確聽到有男人的聲音,但是他語調正常,就像和這個女人只是簡單的交流一般。門外的女人遮住了貓眼,所以房主只好從門旁邊的窗口窺探。她看到一女子,身着黑色衣服,靠近的某個地方,依然傳來那個男人溫和的聲音。最終,他們都離開了,但是這讓講故事的人毛骨悚然。很難想象,如果讓他們進門會發生什麼。但總之不會是讓人高興的事。

翻譯:夏久梅 來源:前十網