當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 神話傳說裏的十大神兵利器(上)

神話傳說裏的十大神兵利器(上)

推薦人: 來源: 閱讀: 2W 次

Always in the hand of a legendary warrior, weapons imbued with magic or supernatural powers have long been a part of mythology. From Zeus's thunderbolts to Mjolnir, nearly every civilization has at least one example of a weapon that helps some gods or heroes throughout history.

自古以來,在神話故事中,"神兵贈勇士"一直是永恆不變的主題。從宙斯的雷霆之杖到托爾的雷神之錘,幾乎每一種文化裏的神和英雄都至少有一把標誌性武器。

ng Sari

10.大明沙利

神話傳說裏的十大神兵利器(上)

Translated as "flower shield," Taming Sari was the fabled weapon of the legendary Melakan warrior Hang Tuah. It was a kris, an asymmetrical dagger with a specific blade pattern. Legend says that it was also the first kris ever created. The best of the sultan's Laksamana (admirals), Hang Tuah was given the weapon after being recognized by the sultan for his skills. The weapon was said to have supernatural powers. Taming Sari was unique in that it did not have a sheath, as Hang Tuah considered his enemy's body to be the only appropriate sheath.

大明沙利,英語裏譯爲"花之盾",其主人是傳奇的馬來勇士漢都亞。相傳它是第一把格里斯劍,劍身形狀奇特,呈不對稱狀。漢都亞是蘇丹眼中最優秀的海軍統帥,受到蘇丹賞識而得此寶劍。據說大明沙利具有非凡的法力,它的奇特之處在於沒有劍鞘,在漢都亞看來,敵人的身體就是它最好的劍鞘。

Rankled by the favoritism showered on Hang Tuah, various members of the court spread rumors about him, which led to the sultan calling for his death. The bendahara (chief minister) tasked with carrying out the execution instead hid Hang Tuah, repaying an old debt. Thinking he was dead, Hang Tuah's friend Hang Jebat began slaughtering everyone he could find. Eventually, the bendahara revealed his hoax. The sultan pardoned Hang Tuah but ordered him to kill Hang Jebat. With a heavy heart, Hang Tuah killed his friend with Taming Sari after a lengthy battle, throwing the dagger into a river after he was done.

漢都亞雖然深受寵愛,可是有關他的謠言也隨之而來,蘇丹聽信讒言下令將他處死。負責執行死刑的宰相曾欠下漢都亞一個人情,於是把他藏了起來。漢惹拔誤以爲好友慘死,向蘇丹起兵叛亂。宰相在最後關頭說出真相。蘇丹赦免了漢都亞的罪行,但是要他殺死漢惹拔。經過一場艱苦的戰鬥,漢都亞用大明沙利刺死了漢惹拔,心中萬分悲痛。隨後他將大明沙利永沉河底。

ting and Naegling

9.赫倫汀和奈格靈

神話傳說裏的十大神兵利器(上) 第2張

The two swords of Beowulf, Hrunting and Naegling, came to the Geatish hero in different ways. Hrunting was lent to him by Unferth, an underling of the Danish lord Hrothgar. It was an ancient weapon, said to have never let down a warrior who wielded it. However, in Beowulf's fight against Grendel's mother, the sword was unable to harm the monster in any way. Nevertheless, Beowulf later returned Hrunting with nothing but good things to say, as it was useful in every other battle.

赫倫汀和奈格靈是耶阿特英雄貝奧武夫的兩把寶劍,它們的來歷各不相同。赫倫汀是丹麥大臣安浮斯的祖傳寶劍,據說用過此劍的勇士都戰無不勝,安浮斯把它借給了貝奧武夫。不料,在貝奧武夫與格倫德爾母親的戰鬥中,寶劍根本無法傷害到她。儘管如此,貝奧武夫在歸還時依然對它讚賞有加,因爲在其它戰鬥中寶劍都發揮了應有的威力。

The epic doesn't explicitly specify where Naegling comes from. Deriving from the word for "nail," Naegling was often described as a fine and ancient sword. It was the weapon Beowulf chose to take to his final battle with Daeghrefn. Eventually, much like Hrunting did earlier, Naegling failed the hero in battle, breaking in two. Although this time, it was because Beowulf's hand was too strong for the blade.

史詩中並沒有明確指出奈格靈的來歷。它是一把精美的上古寶劍,名字由單詞"nail(釘)"演變而來。貝奧武夫與巨龍決戰時使用的正是這把寶劍。奈格靈也沒能爲英雄帶來勝利,在貝奧武夫用力擊向巨龍時斷成了兩截。

Bulg

8.蓋伯爾加之矛

神話傳說裏的十大神兵利器(上) 第3張

Gae Bulg was a unique spear owned by the Irish mythological figure Cuchulainn and given to him as a gift by Aiofe, the mother of his only son. Translated as "barbed spear" or "belly spear," it was said to have special barbs all along the shaft. When Gae Bulg pierced a man's body, these barbs would open up, making the spear nearly impossible to remove without killing the victim. A few variations of the myth also give the spear seven different heads, each with seven barbs of its own. In addition, Gae Bulg was fashioned from the bone of a sea monster, the Coinchenn, which perished fighting another sea monster.

蓋伯爾加之矛是愛爾蘭神話人物庫·丘林的一把獨特兵器,由他的情人,也是他獨子的生母烏伊芙所贈。據說矛身長滿倒鉤棘刺,因此又稱"千棘刺之槍"。當矛刺中對方時,倒鉤棘刺就會伸張開來,只有殺死對方纔能將矛拔出。還有一種說法,此矛有七個矛頭,每個矛頭上各有七個倒鉤棘刺。除此之外,傳說有兩隻海怪打架,其中一隻受傷而亡,它的骨頭做成了蓋伯爾加之矛。

Another unique quality of Gae Bulg was the way it was used: Held by the toes, it was kicked upward, piercing the victim's groin. Cuchulainn used Gae Bulg to kill not only his foster-brother Ferdiad but also his own son, Connla, whose identity was disguised from Cuchulainn during their fight.

蓋伯爾加之矛的用法也很奇特:用腳趾把它舉起來,用力踢出去的同時刺中對方要害。庫·丘林用蓋伯爾加之矛殺死了養兄費迪亞和在戰鬥中化名康來的親生兒子。

Jingu Bang

7.如意金箍棒

神話傳說裏的十大神兵利器(上) 第4張

Ruyi Jingu Bang was the weapon of choice for Sun Wukong, the Monkey King hero of the Chinese novel Journey to the West. Ruyi Jingu Bang was an iron rod imbued with magic. Translated loosely as "As You Wish, Golden Rings Clasped Staff," the poetically named weapon was normally about 6 meters (20 ft) long. However, if the user so chose, Ruyi Jingu Bang could go from being as little as a needle to as tall as the heavens themselves.

如意金箍棒是中國小說《西遊記》中美猴王孫悟空的兵器。它是一根有魔力的鐵棒,按照字面意思可譯爲"如你所願的束着金箍的鐵棒",大約有6米(20英尺)長。不過如意金箍棒可以隨心所欲變化大小,它能從一根細針變成頂天立地的圓柱。

Not only could the 8-ton staff change size, it could also make infinite copies of itself and fight independently of Sun Wukong. Obtained at the Water Crystal Palace of the Dragon King of the Eastern Ocean, the weapon allowed Sun Wukong to protect his feeble master Xuanzang on their journey in search of Buddhist scriptures. Ruyi Jingu Bang was gifted to Sun Wukong by the Dragon King, who believed it to be a simple metal rod. Ruyi Jingu Bang was said to have been the pillar used by Yu the Great to measure the depths of the Great Flood of China (and to eventually end the Flood).

這根8噸重的鐵棒不僅能變幻大小還會分身術,並且能飛離孫悟空自主戰鬥。孫悟空從東海龍王的水晶宮中得到這件寶貝,一路上用它斬妖除魔,護送手無寸鐵的玄奘法師去西天拜佛求經。東海龍王認爲如意金箍棒不過是一根普通的鐵棒,於是把它贈與孫悟空。相傳大禹在治水時用如意金箍棒來測量洪水的深淺(最終水患得以平定)。

6.格拉姆

神話傳說裏的十大神兵利器(上) 第5張

One of many legendary weapons in Norse mythology, Gram was the name of a sword wielded by Sigurd, the hero and central figure of the Volsunga saga. Originally possessed by his father Sigmund, the sword was broken into two pieces during a battle. Sigmund gave the pieces to his wife, hoping they might serve his unborn son someday. Regin, Sigurd's foster-father, eventually reforged the sword for him, creating a weapon so strong it could cleave an anvil in two.

格拉姆是北歐神話中衆多傳奇兵器之一,它的主人是伏爾鬆格家族最有名的英雄和首領——希格爾德。寶劍最初爲他的父親西格蒙德所有,在一次戰鬥中斷成兩截。西格蒙德把碎片交給妻子,希望他未出生的兒子將來能重鑄寶劍。萊金是希格爾德的養父,他爲希格爾德將神劍碎片重造成一把削鐵如泥的利器。

As payment for fixing Gram, Regin entrusted Sigurd with the task of killing Fafnir, Regin's dwarf brother who had transformed into a dragon after killing his father over some cursed gold. After first avenging his own father's death, Sigurd went to Fafnir's lair and killed the dragon, utilizing some tips from Odin to win the fight. Sigurd then cooked Fafnir's heart, because Regin wished to eat it. Sigurd tasted the heart with his finger to make sure it was done. After the blood touched his mouth, he gained the ability to speak to birds. He overheard four birds talking nearby and learned of Regin's plan to kill him for the treasure. Seeing the guilt in the dwarf's eyes, Sigurd beheaded him on the spot.

萊金要求希格爾德殺死法弗尼爾作爲對他的答謝。法弗尼爾是萊金的哥哥,和萊金一樣也是個矮人,他殺死了自己的父親,化成惡龍守着受過詛咒的金子。希格爾德首先爲自己的父親報了仇,接着前往法弗尼爾的巢穴屠殺惡龍,並且在奧丁的幫助下贏得勝利。希格爾德按照萊金的吩咐烤龍心給他吃,他想嘗一嘗龍心是否烤好,於是伸手去摸龍心。龍血剛一入口,他突然能聽懂鳥語。他偷聽到附近四隻鳥兒的對話,得知萊金爲了財寶打算殺死他。希格爾德看到萊金眼露兇光,當場砍下了他的頭顱。

翻譯:劉安琪 來源:前十網