當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 威尼斯十大神祕知識點(上)

威尼斯十大神祕知識點(上)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.64W 次

威尼斯,一個美妙的城市,這裏值得你花時間去發現所有隱藏的細節。

威尼斯十大神祕知識點(上)

如果你從空中俯視整座城市,你會立刻看到大運河的形狀,像是蛇或龍。 在西方文化中,兩者第一個代表罪惡,也代表知識; 而第二個呢,龍頭在聖喬治島上被識別出來,代表了未知。 它那讓你產生迷幻感覺的美麗,這個城市充滿了神祕和祕密。

今天我們想和大家分享一下意大利威尼斯最令人回味的十個最不爲人知的祕密的上篇,去過威尼斯的朋友們不妨看看你有沒有深度打卡!哈哈,還沒有去過的一定要記到小本本上哇!
 

     1. LE FONDAMENTA DI VENEZIA
威尼斯如何漂在水上,屹立不倒?!

Venezia è costruita su di una infinità di isolette della Laguna; 116 precisamente. In passato il loro numero era molto più alto. Infatti, molte di queste isolesono state come unite tra di loro interrando i singoli canali che le dividevano.威尼斯建在無邊無際的瀉湖島嶼上,準確地說一共有116個小島,很早之前這個數字還要更多。 事實上,許多這些“島嶼”通過他們之間的或寬或窄的水渠聯合在一起。

【知識點】

Laguna di Venezia:是亞得里亞海北端的一個瀉湖,意大利著名城市威尼斯即位於瀉湖內。威尼斯瀉湖總面積約550平方公里,其中島嶼面積約佔8%,永久水域面積佔11%,其他約80%的面積爲灘塗。這片瀉湖是地中海區域內最大的溼地。

L'intera città però oltre a poggiare sulla terra ferma, poggia anche su milioni di pali che sono stati piantati nel fango più o meno nel periodo in cui Cristoforo Colombo scoprì l'America. Ancora oggi, nonostante il tempo, sono in buono stato. Il segreto sta nel fango che li ha protetti da qualsiasi tipo di corrosione dellacqua e dalle aggressioni batteriche. Infatti, i batteri che di solito decompongono il legno non sono riusciti ad agire perché mancava loro l'ossigeno.然而,除了屹立在陸地上之外,整個城市也依賴於大約在哥倫布發現美洲大陸時期在泥地中發現的數百萬個木樁。 即便在今天,不論天氣如何,它們仍能處於良好狀態。 祕密就在於泥漿,它保護着樁體免受任何類型的水腐蝕和細菌侵襲,木材中的細菌會因爲泥漿的環境,缺氧而無法繁殖。

Inoltre, i pali sono conficcati nel fango per circa 8 metri fino a toccare il cosiddetto zoccolo duro, uno strato di caranto. Questultimo altro non è che uno spesso strato di argilla mista a sabbia molto duro che ha la funzione di piedistallo. Sopra i pali vi è poi costruita una sorta di zattera, fatta interamente di tavole di legno incrociate tra di loro, per dare quella stabilità, elasticità necessaria per le fondamenta su cui poggia appunto Venezia.
此外,“地基”木樁通常是被插在泥中約8米,直到接觸到所謂的“硬基座”。“硬基座”的材料構成是一層厚厚的粘土,混有非常堅硬的沙子,具有支撐的功能。 在木樁之上再建造一種木板製成的結構,十字交叉,很像木筏,以此爲威尼斯整座水上城市提供建築的穩定性和彈性。

 

2PONTE DI RIALTO 
裏阿爾託橋(蕾亞託橋)

雷亞託橋 Ponte di Rialto 是威尼斯跨運河的幾座大橋之一,也是其中最古老、最出名的。

雷亞託橋是唯一的石造拱橋,曾倒塌兩次,經過後人再設計於1591年落成。中央門廊加上圓供斜形的橋身在當初頗爲前衛,也因爲許多人不能接受而被看衰,覺得橋身不穩支撐力不夠遲早會倒塌;儘管如此雷亞託橋距今已有400多年的歷史,依然帥氣橫跨運河,穩穩屹立不搖成爲威尼斯代表性的建築。雷亞託橋也是文藝復興時期的代表作,又有「白色巨象」之稱,橋上共有前、後、中間三條路可通行,中間那條開滿商家,兩側的通道則供人觀賞風景,看看照片上趴滿的人就知道,雷亞託橋看下去的景色有多迷人。

Pochi sanno che fino al 1800 questo ponte era anche l'unico che permetteva di passare da una parte all'altra del Canal Grande, l'arteria più importante della città, in quello che era, ed è tutt'ora, il quartiere del commercio.
很少有人知道,直到1800年,這座橋依舊是唯一一座銜接大運河兩側橋樑,它是城市最重要的動脈,現在也屬於威尼斯繁華的商業區。

Inizialmente la sua struttura originaria era stata fatta interamente in legno ed era un ponte levatoio. Successivamente questo crollò a causa del troppo peso della gente che si trovava sopra di esso per vedere il passaggio di un corteo nuziale. Così lo si costruì di nuovo e ancora una volta in legno, che crollò nuovamente. A quel punto, infatti, fra il 1588 e il 1591, si decise di farlo in pietra, la quale si rivelò solida e vincente.
最初它的原始結構完全由木材製成,是一座吊橋。後來嘛……由於站在橋上看婚禮遊行的人太多而超重崩塌了。 所以它一次又一次地在木頭上建造,倒塌,重建,倒塌。 最後,終於在1588年到1591年之間,政府有關部門決定用石頭重建,歷經時間的考驗,證明這是堅實而成功的!

 

3, CHIESA DI SANTO STEFANO
小衆教堂,聖斯德望 

È situata nel Campo Morosino, conosciuto anche come il Campo di Santo Stefano per via della chiesa. Quest’ultima ha uno dei campanili più alti di tutta Venezia. Infatti, è alto circa 66 metri. La particolarità di questo campanile consiste nel fatto che è leggermente pendente, come la Torre di Pisa. La sua inclinazione è tale che tra la base e la sommità ci sono in totale due metri di differenza.
這座小教堂,Chiesa di Santo Stefano位於威尼斯的Campo Morosino,(後來,因教堂的名字Campo Morosino又稱爲Campo di Santo Stefano)後者擁有威尼斯最高的鐘樓之一,它的高度約66米。 這座鐘樓的特殊之處在於它略微傾斜,就像比薩斜塔一樣。 它的傾斜度使得在底部和頂部之間總共有兩米的差異。

Pochi sanno però che al momento della sua costruzione, avvenuta tra la fine del XIII secolo e l’inizio del XIVsecolo, avvenne un improvviso cedimento del terreno sottostante, motivo questo della pendenza.
很少有人知道產生這個傾斜度的原因是因爲,在十三世紀末到十四世紀初之間建造這座教堂的時候地面突然下沉導致的。而傾斜的教堂就這樣建立起來了!

 

4SESTIERILA NUMERAZIONE DELLE CASE
威尼斯的六大街區

                                                                                                                                 

Una particolarità della città è senza dubbio la numerazione delle case di origine austriaca. Essa, infatti, non segue l’andamento delle normali città o in questo caso dei canali, ma dei sestieri. Venezia è pertanto divisa in sei zone chiamate appunto “sestieri”. La numerazione di ogni sestiere inizia dalla prima casa e finisce con l’ultima.
穿梭在威尼斯各式各樣的奧地利風格的房子時,你很容易被那些“奇奇怪怪”的門牌號碼吸引,而這也正是這座城市的特色之一。 事實上,這種命名法不符合大多數城市的規律,也不符合運河干流與支流的命名法規律,在威尼斯的命名是按照“sestieri 區”來命名門牌號碼的。 (威尼斯分爲六個區,稱爲“sestieri”,簡單易懂,來自於“sei”這個單詞。) 每個區房屋的編號從第一個房子開始,到最後一個房子結束。

                                                                                                                                   

I sei sestieri sono simbolicamente rappresentati dai sei denti anteriori del ferro della gondola (la tipica decorazione anteriore di queste imbarcazioni) e, assieme al dente posteriore rappresentativo dell’isola della Giudecca, alla forma a S raffigurante il percorso del Canal Grande, al piccolo arco sopra l’ultima sbarra che ricorda il Ponte di Rialto, e all’ampia voluta superiore indicante il Bacino di San Marco e il Corno Ducale (il copricapo del doge), forniscono la versione stilizzata della città.
威尼斯行政區域的劃分SESTIERI可以集中體現在貢多拉的六個前牙F上(貢多拉的典型裝飾),以及代表Giudecca島的船的後牙,以及代表大運河路徑的裝飾的S形尾巴,還有就是最高處的“牙”上面的鏤空空間分別代表了Bacino San Marco與Ponte Rialto橋等等。

 

5,UN TRICOLORE CELATO NEL TEATRO LA FENICE
鳳凰劇院天花板上的愛國情懷 

                                                                                                                                        Molte sono le rappresentazioni che si possono ammirare nel Teatro la Fenice. Particolare sicuramente è la decorazione di due figure femminili dipinte sul soffitto, raffiguranti la Musica e la Danza. La prima ha un abito rosso, la seconda invece un abito di colore verde, la quale tiene in mano anche un drappo bianco che le fluttua attorno. Come potete notare fin da subito, il risultato cromatico è quello del tricolore, nonostante allepoca il teatro fosse sotto il dominio austriaco.
鳳凰劇院有許多令人稱讚之處。特別值得一提的是在天花板上繪畫的兩位女性人物,分別代表了音樂和舞蹈。第一位身着紅色服裝,第二位身着綠色服裝,手上還纏繞一條白色絨段,隨風漂浮周身,參觀者們立馬就能感知到的一點便是,這樣一幅畫卷的色階正對應了意大利三色國旗的顏色:綠、白、紅,而當時這座劇院正處於奧地利統治之下。

La leggenda narra che questa allegoria altro non era che una forma subliminale, dove il messaggio implicito che si poteva leggere era appunto: Potete dominarci quanto volete, ma la musica e la danza rimarranno sempre italiane, immagine dell'Italia.
這是一種非常隱喻的形式,其中隱含的信息便是:“你們可以統治我們,但音樂和舞蹈永遠都是屬於意大利的,這是意大利的形象”。

怎麼樣?這些深藏在威尼斯的邊緣知識點你有沒有注意過?

我們採訪了一些身邊的意大利朋友們,雖然大部分還都是正經八百的文化人兒,但他們也不是全都瞭解呢!

哈哈,還有更多需要解密的!下期見啦:)