當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 十大令人毛骨悚然的詭異傳說(下)

十大令人毛骨悚然的詭異傳說(下)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.04W 次

Lost Child

5.迷路的小女孩

A young woman was walking down her street on a normal spring day when she saw a small child sitting beside the road and crying. She stopped to ask the little girl if she was okay, and the girl told her that she was lost. Sniffling, the girl then asked her if she could help her find her way home. Overwhelmed with pity for the little girl, the young woman readily agreed. Luckily, the little girl knew her address and had a general idea of where her home was. Before long the two had made it to her house. The front door was locked, and since the girl was too small to reach the doorbell, she asked the young woman to press it for her.

一個再普通不過的春天,一個年輕的女人走在街上,看到一個小孩坐在街邊哭泣。於是,她停下來詢問這個小女孩怎麼了,小女孩告訴說她迷路了。小女孩一邊抽泣着,一邊問她是否可以幫助她找到回家的路。這個年輕的女人十分憐惜小女孩,就欣然答應了。幸運的是,小女孩知道地址,對她的家也有一個大致的印象。很快,她們找到了家。前門鎖着,小女孩夠不着門鈴,就叫年輕的女人幫忙按鈴。

十大令人毛骨悚然的詭異傳說(下)

The woman pressed the doorbell without a second thought, and immediately felt a powerful shock course through her body. It knocked her out cold, and she woke up several hours later completely naked and surrounded by used condoms. The house she was in was empty, her rapists were long gone, and the child was nowhere to be seen.

這個年輕的女人毫不猶豫地按了門鈴,但是瞬間她感到一股強大的電流流過全身,把她電暈了。當她幾小時後醒過來時,卻發現自己全裸,周圍是用過的避孕套。她所在的房間什麼都沒有,強姦犯早已逃之夭夭,那個小女孩也無處可尋。

Hitchhiking Old Woman

4.搭便車的老婦人

十大令人毛骨悚然的詭異傳說(下) 第2張

This story tells of a young woman who was walking out of a shopping mall late at night to go back to her car. As she neared the car, she was startled to see an old lady standing right next to her passenger-side window. An instant later, she noticed that the passenger-side window had been completely shattered. The old lady explained that she had seen her broken window and had been watching it for her to make sure nobody tried to steal something.

傳說,深夜裏,一個年輕的女人走出商場,回到她的車上。當她走近車子時,她驚訝地發現,一個老婦人站在她客座的窗邊。同時,她注意到,客座窗子被完全打碎了。老婦人解釋道,她看到有人打碎了窗子,所以一直盯着,確保沒人偷東西。

The young woman was very appreciative of the old lady's help and, since the old lady had missed her bus, she agreed to drive her back home. However, as they stood there talking, she noticed that the old woman seemed to have very hairy, manlike arms. Thinking quickly, she jumped in front of a slow-moving car, forcing it to a stop. The "old lady" quickly bolted. When the police searched her car they found that the kind old lady had stowed a knife and a coil of rope on the backseat.

年輕的女人對老婦人的幫助非常感激。因爲老婦人錯過了公交車,她就欣然同意送老婦人回家。然而,正當他們站着談話時,年輕的女人注意到,老婦人似乎有一雙多毛,像男人的手臂。當機立斷,她跳到一輛緩慢前行的車子前,迫使其停下來。這個所謂的"老婦人"瞬間就逃跑了。當警擦搜查該車時,他們發現這所謂的老婦人在後座上放的一把刀和一卷繩子。

Fat Vampires

3.脂肪吸血鬼

十大令人毛骨悚然的詭異傳說(下) 第3張

Stories of fat vampires are not new. These creatures were called pishtacos and are a classic Peruvian legend. They are known to stalk the night on deserted roads and use their magic to rob travelers of their fat. Recently, the legend has resurfaced due to actual arrests of gang members in Peru who are purported to have been bonking unruly travelers on the head, then taking them to a safe house and rendering them into fat to sell on the black market. Some estimates say that as many as 60 people fell prey to these gangsters before they were caught.

脂肪吸血鬼的故事由來已久。這些生物稱作"pishtacos",是祕魯的經典傳奇。據說,他們深夜在荒涼的道路上追蹤獵物,並用他們的魔法搶劫旅行者的脂肪。最近,因爲逮捕了祕魯團伙成員,該傳說又開始流行起來。他們跟蹤不守規矩的旅客,然後帶他們到安全的房間,把他們的脂肪收集起來,到黑市上售賣。據估計,在該團伙被抓住之前,有多達60人成爲他們的犧牲品。

Of course, some question the official story, partly because most of the attributed murders have not been proven, but mostly because they have trouble believing that there's any kind of market for human fat. It was also considered strange that these men had no interest in selling any of the other, more valuable body parts. Perhaps the answer lies in the legend itself. The pishtacos would not have any interest in other organs, and selling the rendered human fat would be a good cover for their true operation—feeding on the fat of the living so they can sustain their undead immortal existence.

當然,有人質疑這樣的故事,部分是因爲很多涉案兇殺者未被證實,更主要的原因是,他們難以相信有買賣人類脂肪的市場。更令人匪夷所思的是,該團伙竟對售賣珍貴的人體器官不感興趣。或許,答案就在於傳說本身。大概"pishtacos"對其他器官不感興趣,而售賣人體脂肪可以完美地掩蓋其真實行爲——使用人體脂肪可以維持他們不死之軀的存在。

't Open The Door

2.不要開門

十大令人毛骨悚然的詭異傳說(下) 第4張

A woman was up late at night, just minding her own business and browsing the Internet in her living room, when she heard the sound of a baby crying outside her doorstep. She got up and went to investigate the noise, but could see nothing through the keyhole. Understandably, she found it odd that a baby would be crying outside her suburban home, especially so late at night. Not sure what to do, she decided to just call the police. She told them that she was considering opening the door to check on the baby because she had heard the crying near her window and was afraid that the baby might crawl into the street.

有一個婦女深夜未眠,擔心着她的生意,當她在臥室瀏覽着網頁時,聽到門外有嬰兒哭泣的聲音。她便起身去看個究竟,但是從貓眼中什麼也沒有看見。她覺得很奇怪,按常理,一個嬰兒怎麼會深夜裏在她郊外的住所外哭泣。她不知如何是好,便決定報警。她告訴警察,她考慮開門看看這個嬰兒,因爲她聽到小孩的哭聲靠近窗戶,擔心嬰兒會爬到路中。

Practically shouting, the dispatcher told her that under absolutely no circumstances should she open the door, and that they already had police on their way to her house. When they got there, the police found no baby or any evidence that a child had been nearby at all. The policemen informed the worried homeowner that they had received multiple calls like this lately, and that they believed it to be the work of people who were trying to trick women into opening their homes using a recording of a crying child.

幾乎是大喊着,調度員告訴她,任何情況下都不要開門,他們已派警察趕往她的住所。當他們到達時,警察沒有發現嬰兒或任何可以顯示有嬰兒在附近的證據。警察告訴驚魂未定的房主,最近他們收到很多類似的報警電話,他們認爲,有人通過使用嬰兒錄音來誘騙婦女開門。

Scream Nobody Heard

1.沒有人聽見的叫喊

十大令人毛骨悚然的詭異傳說(下) 第5張

At some college campuses, it's apparently a tradition for students who live in dorms to all let loose with a scream at a designated time. According to the stories, it helps the students release stress, especially during finals week. On finals week at UCLA, the tradition was for everybody to scream at midnight to let out all that pent-up frustration. So, just as expected, everyone did their screaming ritual and the campus rang with the caffeine-fueled howls of a horde of exhausted youths.

在某些大學校園裏,住校的學生有一個傳統,那就是在特定的時間可以尖叫。據說,這樣可以幫助學生減壓,尤其是在期末階段。在加州大學洛杉磯分校的最後一個星期,這個傳統允許每個學生在午夜通過尖叫來釋放壓抑、沮喪。所以,這樣的傳統活動如期而至,每個人都按照慣例尖叫着,校園裏迴盪着一羣羣疲憊年輕人陣陣的怒吼。

The ritual complete, the campus quieted down and everyone eventually went to bed, only to discover the next morning that one of the screams had been real. A young woman had been raped at precisely midnight, her assault timed to coincide with the noisiest moment of the year. Nobody heard it, because what's one scream among hundreds? Legend has it that since then, the screaming tradition has been banned from the UCLA campus, and anyone who breaks the rule is punished with expulsion.

儀式結束後,校園安靜下來,每個人最後都睡覺了。可是第二天早上,他們發現其中的一個尖叫聲是真的。一個年輕的婦女恰好在午夜被強姦,也就是她被侵害的時間與一年一度最吵鬧的時刻重合了。沒有人聽到,因爲從上百個叫喊聲中不能分辨出來。自此以後,這樣的叫喊儀式就被該大學明令禁止了,任何違反此規定的學生都會被開除。

翻譯:夏久梅 來源:前十網