當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 抗癌食品

抗癌食品

推薦人: 來源: 閱讀: 6.02K 次

Worldwide, more than 10 million people are diagnosed with cancer every year. Until recently it was believed that cancer is largely caused by genetic mutations; however, new research from Stony Brook University in the US indicates that up to 90% of cancers could be avoided by living a healthier lifestyle. So eating more of these could help.

全世界範圍內,每年都有1000多萬人被診斷爲癌症。直到最近,人們才相信癌症在很大程度上是由於基因突變引起的;然而美國石溪大學的新研究表明:高達90%的癌症是可以通過更健康的生活方式避免的。所以多吃下列食物可有助於抗癌。

Apples

蘋果

One apple a day really can keep the doctor away. According to the Prevent Cancer website, eating antioxidant-rich apples on a daily basis has been associated with a lower risk of lung and colon cancers, while the phytochemicals in apples (including quercetin) have been shown to quash cancerous breast tumors.

一天一個蘋果,真的可以讓醫生遠離我。根據癌症預防網址所載,每天吃富含抗氧化劑的蘋果可降低患肺癌和結腸癌的風險,而蘋果內的化學物質(包括槲皮黃酮)已被證明能夠抑制乳腺腫瘤癌。

Beans

大豆

Beans, particularly pinto, kidney and red beans, are an exceptional source of antioxidants, they're full of fiber, and are a source of inositol hexaphosphate (also called IP6) which is being studied for its potential to combat cancer. Beans could reduce the likelihood of death from breast, colon, gastric and prostate cancer.

豆類,尤其是黑白斑豆、四季豆和紅豆是抗氧化劑的絕佳來源,它們富含纖維,也是肌醇六磷酸酯(也叫作IP6)的來源,人們在研究IP6,因爲它有抗癌的潛能。豆類可以降低由於患有乳腺癌、結腸癌、胃癌和前列腺癌而死亡的可能性。

Berries

漿果

Berries, especially blueberries, are excellent sources of cancer-busting flavonoids and antioxidants, which mop up the free radicals in the body that damage cells. And there’s good news for breast cancer sufferers – blueberries are thought to enhance the positive effects of the drug tamoxifen.

漿果,尤其是藍莓,是癌症剋星黃酮類化合物及抗氧化劑的極佳來源,能夠掃蕩身體中破壞細胞的自由基。對於乳腺癌患者來說也有好消息——據說藍莓可提高他莫昔芬藥物的積極藥效。

抗癌食品

Carotenoids

類胡蘿蔔素

Carotenoids are naturally occurring pigments that give fruit and vegetables their color. Good sources include carrots, sweet potatoes, dark leafy greens, tomatoes, mangoes, apricots and plums. All carotenoids are antioxidants, which protect cells against harm. Studies show that people with higher levels of carotenoids in their blood have a reduced risk of breast cancer. They may also help prevent skin and prostate cancer, as well as cancers of the mouth and larynx.

類胡蘿蔔素是天然生色素,能賦予水果和蔬菜顏色。良好的類胡蘿蔔素來源包括胡蘿蔔、番薯、綠葉蔬菜、西紅柿、芒果、杏子和李子。所有的類胡蘿蔔素都是抗氧化劑,能夠保護細胞不受傷害。研究表明血液中類胡蘿蔔素含量高的人羣患乳腺癌的風險減少。類胡蘿蔔素還能防止皮膚癌和前列腺癌,以及口腔癌和喉癌。

Coffee

咖啡

Research into coffee and cancer has had varying results. A 2015 study by Sweden’s Lund University showed that women who drank more than two cups of coffee a day had smaller breast tumors, and halved their risk of cancer returning if treated with tamoxifen. However, other reports indicate that coffee affects people – and their particular cancer – differently. Coffee consumption, weight and age play a part. The World Health Organization also says drinking very hot coffee is not a good idea.

有關咖啡和癌症的研究有不同的結果。瑞典隆德大學2015年的一項研究表明:每天喝兩杯以上咖啡的女性患乳腺癌的機率更小,如果同時服用他莫昔芬,患癌症的機率會降低一半。然而,其它的研究表明咖啡對人體有不同影響——尤其是對特定癌症而言。咖啡攝入、體重和年齡都起到作用。世界衛生組織也表明喝非常燙的咖啡並不是個好主意。