當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 兒子喜歡穿着裙子,而母親卻一點都不在意

兒子喜歡穿着裙子,而母親卻一點都不在意

推薦人: 來源: 閱讀: 2.56W 次

When photographer Crystal Kells' son was born five years ago, she realised that parenting was not only about love, but raising someone with respect towards who they are. That's why she lets her son, Cian, wear whatever he wants - including dresses.

當攝影師克里斯娜·凱爾斯的兒子五年前出生的時候,她意識到撫養孩子不僅要有愛,而且還應該懷着尊敬的心態將他們撫養成最真實的自己。因此她放任自己的兒子奇安穿他想穿的任何衣服--包括裙子。

"I want my son to grow up knowing he has a voice," Kells wrote in a recent blog post featuring pictures of her son. "Grow up knowing he can do and be anything he wants to be in this world. Grow up having the confidence to express himself. Grow up being able to love himself. So, I made sure I did (and still do) these things for my son."

"我想讓兒子在成長的過程中知道他自己是有發言權的,"凱爾斯在最近的博客上寫道,並附上了一張她兒子的照片。"希望他在成長的過程中知道他能在這個世界上做任何他想做的事、成爲任何他想成爲的人;在成長的過程中讓他有自信表達自己、能夠愛自己。所以,我過去一直在確保並將一直確保爲兒子做這些事情。"

In her post, Kells explained that Cian loves both things that are considered stereotypically for girls and for boys. He loves wearing a cape and playing superheroes, he loves playing cars and cutting his hair short. But he also loves to wear clothes typically made for girls, and that's OK with her. Kells wrote that her son is a boy and he knows he's a boy, but this shouldn't impact the clothes he wears.

凱爾斯在她的帖子中解釋道:奇安既喜歡女孩專享的東西,又喜歡男孩兒專享的東西。他喜歡披着披風,扮演超級英雄的角色;他喜歡玩汽車、剪短髮。但他也喜歡穿那些女孩子穿的衣服,而凱爾斯覺得這沒有什麼大不了。凱爾斯寫道,他的兒子是個男生,他也清楚自己是個男生,但這不該影響他穿什麼衣服。

兒子喜歡穿着裙子,而母親卻一點都不在意

"We are teaching him that girls have a vagina and boys have a penis," she wrote. "He doesn't use his penis to be able to wear a dress, nor does he use his penis to operate the dolls and cars he plays with. His gender does not dictate what he should wear or what he should play with because he does not use his gender to operate or use it. My husband and I are raising him without gender stereotypes." Her and her husband shy away from teaching Cian that certain things are for girls while others are for boys. "What difference does it actually make?" she asked.

"我們正在教他男孩子和女孩子的生殖器官不一樣,"她寫道。"他並不需要使用自己的生殖器官才能穿裙子、玩洋娃娃和汽車。他的性別並不能要求他應該穿什麼或應該玩什麼,因爲他並不是使用他的生殖器官來玩或使用的。我的丈夫和我在撫養兒子方面,並沒有性別成見。"她和她的丈夫並沒有告訴奇安有些事情是隻有女孩子才能做的,而有些事情是隻有男孩子才能做的。"這究竟能有多大的區別呢?"她問道。

Kells made a point of noting that Cian is not transgender - at least, not yet. "Some days he says he wants to be a girl and we simply tell him, 'When you're an adult, you can certainly make the decision to change to that if you wish'. He's 5. He also wants to be a Mermaid and Ironman."

凱爾斯明確指出奇安並不是變性者--至少目前還不是。"如果有天他說他想變成女生,那我們只會告訴他,'當你成年了以後,如果你還是這麼想,那你就可以自己做決定。'他現在5歲,他也想成爲美人魚和鋼鐵俠。"