當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 這位母親誤將喝醉的陌生男子認作自己的兒子,將他放到了牀上

這位母親誤將喝醉的陌生男子認作自己的兒子,將他放到了牀上

推薦人: 來源: 閱讀: 1.05W 次

UK mom Juliet Jarvis had quite the Halloween surprise last weekend. Around 4:30 am on Sunday, she was woken by the sound of what she believed was her son Stewart Kinsey drunkenly returning home from a costume party. She found the inebriated man, whose face was painted to look like a skull, lying on her dressing room floor under a duvet cover.

上週,英國的一位母親朱麗葉·賈維斯收到了一份令人吃驚的萬聖節驚喜。週日清晨4:30左右,她被一陣響聲吵醒,她以爲是她的兒子斯圖爾特·金賽喝醉酒從化裝舞會回來了。她找到了這個醉漢,他蓋着羽絨被躺在了更衣室的地板上,臉上畫着頭骨的圖案。

Jarvis slipped a pillow under his head and adjusted the bedding to make him more comfortable, like any caring parent would, before returning to bed. Hours later, Jarvis' husband delivered some unexpected news, telling the 49-year-old, "There's a naked bloke upstairs, and it's not Stewart."

像任何關心自己孩子的家長一樣,賈維斯在回去睡覺前在他的頭下放了個枕頭,把他放到牀上讓他更舒坦。幾個小時後,丈夫給49歲的賈維斯帶來了一個意想不到的消息,"樓上有個赤身裸體的男人,但他不是斯圖爾特。"

The man with the painted face was, in fact, Marc Campfield. The 29-year-old had been kicked out of a club in nearby Surrey after falling asleep, and somehow made his way to Jarvis' home -- quite a feat, considering it was "in the middle of nowhere" and more than 3.5 miles away from his house.

事實上,這個畫了臉的男子叫馬克·坎普菲爾德。這個29歲的男子在睡着後被薩里附近的一傢俱樂部趕了出來,不知不覺走到了賈維斯的家中--着實是個壯舉,畢竟這個地方很偏,而且離他自己的家相差3.5英里。

這位母親誤將喝醉的陌生男子認作自己的兒子,將他放到了牀上

Sharing the hilarious encounter on Facebook, Jarvis admits there were a couple of signs the man she was lovingly tucking in wasn't, in fact, her 30-year-old son. "When I gave him a pillow he said 'thank you' "and I thought, "Hmmm, Stewart sounds very polite," she wrote.

在臉書上分享了這段搞笑的經歷之後,賈維斯承認:給他掖被子的時候,她的確注意到一些跡象,這些跡象透露出這個男子並不是她30歲的兒子。"給他墊枕頭的時候,他說'謝謝你'",我當時就想"哎呦,斯圖爾特真是禮貌啊,"她寫道。

She was also surprised that her son's car wasn't outside and that he had decided to drop in for a quick nap at such an odd hour.

兒子的車不在門外、決定在這樣一個尷尬的時刻睡一會兒也讓她感到吃驚。

"But he looked like my son enough to pass a cursory. (Stew changes his hair and [facial hair] a lot)," she continued. "I thought his hand looked mucky, but figured it could be that his car broke, and just thought, 'Ah well, Stewart does funny stuff, he can explain what he is up to in the morning'."

"但他看上去和我兒子有點像。(斯圖爾特老是換髮型和鬍鬚),"她繼續寫道。"我覺得他的手很髒,但轉念一想,可能是他的車壞了,然後想到'反正斯圖爾特會做一些搞笑的事情,等他早上起來的時候再讓他解釋吧'。"

Campfield admitted had no idea how he ended up in a stranger's house and tried to pretend he was a friend of Stewart's when he was discovered. Alas, it didn't work. "The lady took a picture of me to send to him - I knew then I had been rumbled," he tells The Sun.

坎普菲爾德承認,他完全不知道自己是如何進到這個陌生人的家中的,被發現的時候,他試圖假裝自己是斯圖爾特的朋友。哈哈,沒能成功!"那位女士拍了張照片發給了她的兒子--我知道我要被拆穿了,"他對The Sun期刊說道。