當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語散文 > 雙語文摘英國女子醉心中國太極

雙語文摘英國女子醉心中國太極

推薦人: 來源: 閱讀: 2.55W 次

中國文化博大精深,這不讓一位來自英國的女子愛上了太極,接下來,小編給大家準備了雙語文摘英國女子醉心中國太極,歡迎大家參考與借鑑。

雙語文摘英國女子醉心中國太極

 雙語文摘英國女子醉心中國太極

背部的傷痛讓英國人羅斯-奧利維亞(中文名:王玫瑰)開始練習太極,這讓她認識了丈夫,並且雙雙來到中國。

A back injury led Briton Rose Oliver to tai chi, which led her to her husband and then took both of them to China. But three years after moving to Shanghai to pursue their dream, Oliver's husband died, leaving her alone to follow their shared passion for tai chi.

背部的傷痛讓英國人羅斯-奧利維亞(中文名:王玫瑰)開始練習太極,這讓她認識了丈夫,並且雙雙來到中國。然而在舉家遷往上海追尋夢想三年後,奧利維亞的丈夫去世,留下奧利維亞孤身一人繼續追隨他們對太極的熱愛。

Twenty years ago, Oliver's back injury crushed her childhood dream of becoming a ballerina.

二十年前,奧利維亞背部受傷使她兒時成爲芭蕾舞者的夢想破滅。

But the injury did lead her to tai chi, a martial art typically practiced in slow motion. Her initial hope was to improve her health.

但這次受傷卻使她開始練習太極(一種慢動作的武術運動)。她最初是希望增進健康。

She later married her instructor, Rey Nelson, and founded a school with him, teaching the martial art to more than 10, 000 students over eight years.

不久之後,她同自己的教練雷-尼爾森結婚,並共同創辦一所學校,在8年的時間裏向1萬多名學生教授太極。

The 49-year-old recalls the injury that left her bedridden for six months when she was 21 years old and with constant pain for decades.

49歲的她回憶起21歲時讓她臥病在牀長達6個月並且在隨後數十年裏承受病痛的傷勢。

"I was active and could not bear resting in bed, " she recalls.

她回憶稱:“我本身比較活躍,總躺在牀上受不了。”

"But the soft tissue injuries were hard to heal. I thought I had to find some way to recover my health."

“但軟組織受傷後痊癒比較難。我想我一定要想辦法讓自己痊癒。”

Oliver saw a poster for a tai chi class and decided to try the "mysterious exotic sport". She was struck by the beautiful movements and the "nice, patient instructor" - Nelson.

奧利維亞看到一張教授太極課程的海報,並決定試一下這項“神祕的外國運動”。她被優美的動作和“親切耐心的教練尼爾森”打動。

The couple later opened a tai chi school in the United Kingdom that attracted thousands. But they found themselves in a bottleneck.

隨後,夫妻倆在英國開設了一個太極班,吸引了數千人。但他們發現自己陷入瓶頸之中。

"It was not enough for us to improve ourselves when we just learned from tai chi masters for two or four weeks a year, " she says.

她說:“僅僅通過一年中2—4周時間跟隨太極大師學習來提升自己是遠遠不夠的。”

So the couple moved to Shanghai in 2000. They taught English in universities and happily learned tai chi under various gurus. After years of practice, Oliver found her occasional backaches had disappeared.

因此,2000年夫妻倆搬到了上海。他們一邊在大學教英語一邊跟着多個高手學習太極。經過數年的練習,奧利維亞發現她經常性的背痛消失了。

She thought of giving up.

2003年,丈夫的去世給她帶來了極大的悲痛。她想到了放棄。但她繼續着丈夫引以爲傲的事。

"He motivated me to come. Give it up and return and not pursue what we came here for? That sounded easy. But it wasn't easy at all."

“他最大的夢想就是來中國學習太極”,奧利維亞說道,“他鼓勵我來到中國。放棄這裏所追求的一切回英國?聽起來很容易,事實上這一點也不容易。”

She says her tai chi "family" - the masters and students - also provided a great support network.

她說自己的太極“家族”,包括教練和學員,也爲自己提供了巨大的支持。當時,奧利維亞的精神導師叫董斌,2009年,88歲的董斌去世。

She says of their first meeting: "I had been told that his skill was of a very high level and for some reason I had a mental image of a powerful, big man. But my shixiong (fellow male student) pointed to a small, wizened old gentleman, sitting on the ground.

奧利維亞談到了他們的第一次見面:“我早就聽說過他的水平很高,由於某種原因,我把他想象成一個強壯魁梧的人。但我的師兄(董斌其中一個男學生)指着一個坐在地上的瘦小老人給我看。”

"I felt amazed as I realized that this was the master himself, and then a sudden feeling of pleasure hit me. Of course this was exactly the kind of person who would be a tai chi master - the last person you could imagine.

“當意識到這是大師本人時我感到很驚訝,然後我心裏突然冒出愉快的感覺。當然就是這種人纔是真正的太極高手,你最想象不到的那種人。”

"I learned tremendously from him. He did not only teach me physically the tai chi but also the philosophy of how to be a better person, how to keep going when you felt you were tired."

“我從他身上學到了很多。他不僅教我練習太極,而且在精神上教我如何成爲一個更好的人,教我當自己感覺累時怎樣走下去。”

The master was sent to a labor camp during the "cultural revolution" (1966-76) because he wanted to quit his job to practice tai chi full time. He was not allowed to practice in the camp. So, he secretly did the movements under the blanket when lying in bed.

這位太極高手因想停止工作全天候練習太極而在“”(1966年—1976年)期間被送去勞改。在勞改時,別人不許他練習太極。所以,當躺在牀上的時候他就躲在毯子下面偷偷練。

"His ethos is that one should not pursue riches and fame but endeavor to be happy and share one's knowledge and wisdom with others."

“他遭到了不公平的對待。但他既不憤怒痛苦也不怨恨別人,他只是讓自己變得更好,更受歡迎,更友善”,奧利維亞解釋道,“他的精神就是一個人不應該追逐名利,而應致力於追求快樂,與他人分享知識與人生智慧。”

Following the master, Oliver learned to live a simple life - one perhaps more traditional than many Chinese. She does tai chi in the morning and brews kung fu tea for guests. Ink-wash bamboo paintings hang on her apartment walls.

跟隨這位大師,奧利維亞學着過一種簡單的生活—這也許比許多中國人更加的傳統。她早上打太極、爲客人泡功夫茶。竹子水墨畫掛在她公寓的牆上。

Oliver spends her time outside tai chi teaching English and attending cultural-exchange events.

奧利維亞在除練習太極以外的時間裏教英語、參加文化交流項目。

She founded the Double Dragon Alliance in 2005. The organization enables Chinese kung fu masters to teach martial arts to Westerners and organizes seminars and events for them to experience Chinese massage, acupuncture, traditional medicine, calligraphy and tea ceremonies.

2005年,她建立了雙龍會。這個組織讓很多中國功夫高手向西方人傳授功夫,爲這些西方人組織研討會等項目來感受推拿、鍼灸、中醫、書法和茶道。她還向來自海內外的徒弟教授太極。

Rose inspired 55-year-old Briton Virginia Withers to take up the martial art. That led to an eight-year friendship.

奧利維亞鼓勵55歲的英國人弗吉尼亞-威瑟斯練習這門武術,這也引出了一段長達8年的友誼。

Shanghai Jiao Tong University associate professor Luo Jifeng has learned tai chi with Oliver since 2009 and often joins her organization's events. His home is now a site for foreign visitors Oliver invites to experience ordinary Chinese life.

“羅斯是個很可愛的人,”威瑟斯說道,“她很親切,總是很支持我,非常熱情,也樂於拿出時間。”上海交通大學副教授羅繼峯(音)從2009年開始跟奧利維亞練習太極,經常參加奧利維亞組織的活動。他家現在已經變成奧利維亞邀請的來中國感受日常生活的外國人的一個據點。

"She's happier to see our success and achievement than her own."

“我最欣賞她的就是她的知無不言言無不盡,”羅繼峯說,“她看到我們成功和達到的成就之後會比她自己成功更高興。”

Because of her contribution to cultural exchange, Oliver was given the Shanghai Magnolia Award on Sept 30, 2013. The award, named after Shanghai's city flower, is given to foreigners who have made significant contributions to the city.

由於她對於文化交流的貢獻,奧利維亞於2013年9月30日被授予上海白玉蘭獎。這項以上海市市花命名的獎項是專門授予對城市作出突出貢獻的外國人的。並且她於2011年被英國女王伊麗莎白二世授予大英帝國榮譽勳章—這是對英國國民的最高榮譽之一。

"We talked about the cultural exchange in building friendship. And she said: 'This is very important work. You must keep it up'. And I said OK.

奧利維亞回憶道:“女王在儀式上問了我幾個關於中國的問題,我們討論了關於建立友誼的文化交流活動。並且她說‘這是非常重要的工作,你一定要堅持。’我說好的。”

"You see, " she says, jokingly, "now I have no other choice."

“你看,”她笑着說,“現在我別無選擇了。”