當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 第五屆孔子學院大會上的主旨演講稿講話解析03

第五屆孔子學院大會上的主旨演講稿講話解析03

推薦人: 來源: 閱讀: 8.22K 次

首先,世界多樣文明的交流對話與人類社會和諧共生的理想,爲孔子學院發展賦予了新使命。世界多極化、經濟全球化深入發展,和平、發展、合作的時代潮流更加強勁。同時,國際金融危機影響深遠,氣候變化、糧食安全、能源資源安全、公共衛生安全、重大自然災害等全球性挑戰日益突出。作爲“地球村”的一員,每個國家對這些問題既不能置之度外,也難以獨自解決。
First of all, the exchanges and dialogues between civilizations and their harmonious coexistence have inspired us to undertake a new mission for Confucius Institutes down the road. Today's world is in an era with in-depth development of the world multipolarization, economic globalization and stronger trends of peace, development and cooperation. Meanwhile, we also feel the profound impact from the international financial crisis and, more prominently, from the global challenges such as the climate change, food security, energy and resource security, public health threats, and major natural disasters. As a member of the "global village", no country can stand immune or deal with the challenges alone.

第五屆孔子學院大會上的主旨演講稿講話解析03

[默默詞彙詳解]

1.爲....賦予了新使命 undertake a new mission for

2.世界多極化、經濟全球化深入發展 indepth development of the world multipolarization, economic globalization

polar是極,端的意思,比如北極就是用這個詞,在這裏是多極化的意思,multi前綴表示多的意思,依次類推,兩極化就是將multi換成bi。

3.同時 more prominently

prominently表示突出,顯著的意思,在這裏明顯有遞進的意思,表示更重要的是...

4.氣候變化、糧食安全、能源資源安全、公共衛生安全

climate change, food security, energy and resource security

5.作爲“地球村”的一員,每個國家對這些問題既不能置之度外,也難以獨自解決。 As a member of the "global village", no country can stand immune or deal with the challenges alone.

這個句型非常有用,可以用於寫作中,大家可以記一下哦~~

應對共同挑戰,呼喚各國同舟共濟、密切合作,構建和諧世界,需要不同文明交流對話、理解包容。語言文化的相互學習與交流,是促進各國人民溝通理解,構建持久和平、共同繁榮的和諧世界的重要途徑。孔子學院以國際漢語教育爲已任,致力於滿足世界各國人民學習漢語的需求,致力於促進中外語言文化交流,優勢獨特,使命光榮。

To tackle such common challenges, all countries need to stay together and work closely for a harmonious world and push for dialogues, exchanges and tolerance between and among civilizations. Mutual learning and exchanges of languages and cultures are important ways to enhance the communication and understanding among nations in order to build a harmonious world featuring sustained peace and common prosperity. Confucius Institutes are committed to the global Chinese language education, to meeting the demands of people around the world to learn Chinese, and to the exchange of languages across cultures between China and other countries. Needless to day, Confucius Institutes have a unique and glorious role to play.

[默默詞彙詳解]

1.應對共同挑戰 tackle such common challenges

2.同舟共濟、密切合作 stay together and work closely for

3.構建持久和平、共同繁榮的和諧世界 build a harmonious world featuring sustained peace and common prosperity

4.致力於 be committed to

5.優勢獨特,使命光榮 have a unique and glorious role to play