當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語翻譯經驗 > 《非誠勿擾2》深情小詩走紅 英文版改編版各種給力

《非誠勿擾2》深情小詩走紅 英文版改編版各種給力

推薦人: 來源: 閱讀: 9.85K 次

你見,或者不見我
我就在那裏
不悲不喜

ing-bottom: 66.56%;">《非誠勿擾2》深情小詩走紅 英文版改編版各種給力

你念,或者不念我
情就在那裏
不來不去

你愛,或者不愛我
愛就在那裏
不增不減

你跟,或者不跟我
我的手就在你手裏
不捨不棄

來我的懷裏
或者
讓我住進你的心裏     
默然 相愛
寂靜 歡喜
You meet me, or not meet me
I'm there
no sorrow or happy

You miss me, or not miss me,
the memory is there,
not coming, not going

You love me, or not love me,
love is there,
can't be added, can't be ended

You be with me, or you leave me,
I lace my hand in yours,
never be aparted

Rest in my arms
or
let me go into your mind,
in silence, and in love,
so quiet, and so fascinating

你見,或者不見我,我就在那裏,不悲不喜……”《非誠勿擾2》賀歲上映後,片中香山女兒深情演繹的這首小詩賺“狠”了觀衆的眼淚,同時這首小詩火了,微博、貼吧、SNS社交網站中,小詩被嚴重“圍觀”之際,各種改編版本也橫空出世,盡顯網友才華。據瞭解,這首《見與不見》的小詩,有傳是著名詩人倉央嘉措的作品,但據網友力考發現,此詩的真正作者是一位虔誠向佛的女子扎西拉姆·多多,寫於2007年5月15日。(相關新聞背景轉自網易)

以上就是這首小詩的英文版。不過比英文版更加給力的是其他改編版本,如期末考試版:

“你看、或者不看書,分數就在那裏,不增不減;你開、或者不開卷,態度就在那裏,不緊不慢;你掛、或者不掛科,命運就在那裏,不悲不喜。上我的自習,或者,讓題住進我腦袋裏,默然,複習,寂靜,背題……”