當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “跑路老闆”英語怎麼說

“跑路老闆”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 8.1K 次

名詞解釋:根據媒體報告,跑路老闆一般是指以各種方式或手段借取或騙取大量錢財,無法兌現或償還,最終採取一走了之的借款(或騙款)人。你知道怎麼用英語表達嗎?

ing-bottom: 56.25%;">“跑路老闆”英語怎麼說

整個浙江省,1—9月共有228位老闆“跑路”。這一異常的“跑路”潮現象引起圍觀。10月中旬,隨着政府的積極介入,救市措施陸續出臺,“跑路”老闆開始返回溫州。同時,警方開始對惡意跑路的老闆進行逮捕。

請看新華社的報道:

Police begin to arrest 'runaway bosses' : Police have begun arresting entrepreneurs who have gone into hiding to avoid repaying bank and informal high-interest loans.

警方開始拘捕“跑路老闆”:警方開始逮捕爲逃避償還銀行貸款及民間高利貸而跑路的老闆。

Runaway bosses就是指的“跑路老闆”。“跑路”的說法來自於臺灣地區,臺語唸作“走路”,寫做中文字即是“跑路”,一般指做了壞事而被警察通緝,也可能是遇到危難(如欠錢、負債等))被黑道份子追殺或者被地下錢莊等追討金錢,而不得不逃走。Runaway用作名詞就可以指“逃跑者”。類似的說法還有runaway child(出走的孩子)、runaway horse(脫繮之馬)。

Runaway還可以形容發展迅猛的、(物價)飛漲的,比如runaway inflation(失控的通貨膨脹)。 最近《喬布斯傳》出版後非常暢銷,我們就可以說它是runaway best-seller(搶手的暢銷書)。Runaway在這裏的意思是“遙遙領先的”。