當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “網絡成語”英語怎麼說

“網絡成語”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 6.87K 次

摘要:在衆多新的熱門網絡成語中,“喜大普奔”是最受青睞的一個,該詞表達了極度的熱情與激動,還帶了點政治諷刺意味。你知道怎麼用英語表達嗎?

“網絡成語”英語怎麼說

Among the many new Internet idioms now trending, "xi da pu ben" is a favorite, conveying exaggerated enthusiasm and excitement, with a dose of political irony. The phrase is an amalgamation of four expressions commonly used in Communist Party language, often to describe public satisfaction with the party's policies.

Another new expression resonating online is "ren jian bu chai", which is essentially equivalent to the American idiom "to cut someone some slack". The phrase reflects the pessimism and dissatisfaction with life felt by many young Chinese today.

在衆多新的熱門網絡成語中,“喜大普奔”是最受青睞的一個,該詞表達了極度的熱情與激動,還帶了點政治諷刺意味。它把四個描述羣衆對政策滿意之極的政治常用成語糅合在了一起。

另一個在網上引起共鳴的新成語是“人艱不拆”,意思基本相當於美國習語中的“放人一馬”。這個成語反映了中國許多年輕人對生活的悲觀和不滿情緒。

  【講解

文中的“Internet idioms”就是“網絡成語”的意思。idiom意爲習語,是固定詞組的總和,它包括成語、諺語(proverb)、歇後語和慣用語等,特指中文成語時,常用Chinese idiom。文中的slang是俚語的意思,英語俚語是一種非正式的語言,通常用在非正式的場合。

另外,文中出現了詞語amalgamation,意思是合併,混合。