中式英語之鑑:落湯雞
347. 睢你像只落湯雞!
[誤] You look like a bedraggled chicken!
[正] You look like a drowned rat!
注:bedraggled 是形容詞,指“全身泥污的,溼透的”。第一句是直譯,它雖然保留了原文的形象,但不符合英
美人的表達習慣。而 a drowned rat/mouse 就十分地道了。
347. 睢你像只落湯雞!
[誤] You look like a bedraggled chicken!
[正] You look like a drowned rat!
注:bedraggled 是形容詞,指“全身泥污的,溼透的”。第一句是直譯,它雖然保留了原文的形象,但不符合英
美人的表達習慣。而 a drowned rat/mouse 就十分地道了。