當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 中式英語之鑑:爛醉如泥

中式英語之鑑:爛醉如泥

推薦人: 來源: 閱讀: 2.01W 次

352. 那天晚上,這男子喝得爛醉如泥,連回家的路都找不着了。

padding-bottom: 50%;">中式英語之鑑:爛醉如泥


[誤] That night, the man was as drunk as mud and even lost his way home.


[正] That night, the man was as drunk as a fiddler and even lost his way home.


:中文用“稀泥”來形容醉得很厲害,而英文卻用“小提琴”來比喻醉漢。據說以前的提琴手所得的報酬是酒而不是錢,因此常常是不醉不歸。瞭解了這一典故以後,這個英語說法也就不難記憶了。